Aug 12, 2011 16:58
12 yrs ago
Turkish term
Satzverstaendnis
Turkish to German
Social Sciences
Religion
Auf einer Hellebarde eines Derwisches steht folgender Reim:
"Destime aldım teberi, kimseden etmem hazeri."
"Destime aldım teberi, kimseden etmem hazeri."
Proposed translations
(German)
5 +2 | Nix testi (Kanne, Krug), sondern dest=>HAND | Dagdelen |
5 | Açıklamaya bakınız | Haluk Erkan |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Nix testi (Kanne, Krug), sondern dest=>HAND
Der Satz:
Meine kleine Hacke habe ich in der Hand und schrecke vor niemanden zurück!
teber=küçük balta => (kleine/s) Hacke, Axt, Beil, ...
dest=el=>Hand
Aksi takdirde "desti izdivaç" ne olurdu ki?
Kannenheirat oder? Heiraten im Krug?
:))))
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-12 18:28:40 GMT)
--------------------------------------------------
El bedeutet natürlich auch "Beherrschung", beherrschte/s Land, Umgebung (yurt).
Dann wird es häufig "il".
Bkz. 83 il in der Türkei (oder war's mehr?) :)
Note from asker:
Hier der Textzusammenhang: "Vitrinin alt kısmında bir örneğini gördüğünüz, hilal biçimli silahlara “teber” adı verilir. Seyyah dervişlerin yolculuk sırasında yanlarında taşıdıkları tek veya çift ağızlı teberler, sonraları silah olarak kullanılmayıp sembolik bir anlam kazanmıştır. Teberler üzerlerine Ayet-i Kerimeler veya Esma-ül Hüsna, yani Allah’ı anmak için kullanılan 99 tane isim işlenirdi. Bazılarının üzerine “Destime aldım teberi, kimseden etmem hazeri” beyti yazılırdı." - Die Derwische benutzten die Hellebarde zur Verteidigung, wenn sie unterwegs waren. |
Peer comment(s):
agree |
Nezihe Başer
12 hrs
|
Teşekkürler!
|
|
neutral |
Serdar Mermey
: Tercüme olarak ok! Ancak mana olarak? Bir derviş neden cahil bir insan gibi eline baltayı alıp ta, kimseden sakınmadığını ifade etsin ki? Bence evvelini ve ahirini de bilmek lazım, vesselam. RASİM BEY: bu durumda baltayla ilgili ilk mana da düzeltilmeli!
13 hrs
|
Açıklamayı okuyun, orada "el" kastedilen "il" hüküm sürülen yer, alan vb. olduğunu belirtiyorum! Teber ile kendisini savunacak herhangi bir şeyi kastediyor, silah olması şart değil, belki bilgiyi. Tüm metni nereden bileceğim, kim bilir neler anlatılıyor.
|
|
agree |
avicenna
2 days 13 hrs
|
Teşekkürler!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
39 mins
Açıklamaya bakınız
Nahm ich die Axt in den Wasserkrug,
scheue ich mich vor niemanden.
desti=testi: Wasserkrug
teber=balta: Axt
hezer=sakınma, çekinme: sich scheuen
scheue ich mich vor niemanden.
desti=testi: Wasserkrug
teber=balta: Axt
hezer=sakınma, çekinme: sich scheuen
Note from asker:
Vielleicht nach dem Motto: "Ich packe meine Hellebarde in meinen Wasserkrug und habe vor niemandem Angst"? |
Discussion
Es muss nur "klein" sein.
Auf den Begriff "Hand" aufpassen, damit wird es häufig "il" gemeint oder Regierung/Beherrschung Mutterland :) und so...
Aber der Heiratskrug ist der Hammer des Jahres!
(desti izdivaç)
Mensch!