Glossary entry

Swedish term or phrase:

vinnartåg

English translation:

string of wins

Added to glossary by Michele Fauble
Aug 1, 2009 13:47
14 yrs ago
Swedish term

vinnartåg

Swedish to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama A director talking about a film
Med hjälp av succén från filmen med sitt vinnartåg på internationella filmfestivaler världen över och nomineringen till fem guldbaggar.
Change log

Aug 3, 2009 17:51: Michele Fauble Created KOG entry

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

string of wins

... after a string of wins leading up to, and including the Golden Globes. ...
www.inquisitr.com/.../slumdog-millionaire-wins-four-golden-...

Continuing a stunning string of wins in global competition, ... Idol" won two awards at the prestigious Sundance Film Festival ...
www.facebook.com/notes.php?id=68998341320&start...

”The Flyboys” has also enjoyed an impressive string of wins on the film festival circuit, ...
www.transworldnews.com/NewsStory.aspx?id=57928&cat..

The Venice Film Festival is the oldest and one of the most prestigious events ..... The award is the latest in a string of wins for the film, ...
www.nzedge.com/media/archives/film-tv_2007.html


Peer comment(s):

agree Anna Herbst : This sounds good too.
6 hrs
thanks
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Michele :o)"
14 mins

red carpet

My pure guess, but I think vinnartåg means the red carpet where the winner and celebrity walks.
Something went wrong...
1 hr

winning streak

I checked some other sites where the term is used , e.g. in sports. It suggests you go from one win to another, thus, a winning streak
Example sentence:

Bofors är tillbaka på sitt vinnartåg. 6-3 mot Troja/Ljungby

Peer comment(s):

agree amgt
1 hr
agree Viachaslau : definitely, to speak about a run of good luck, comes from gambling
5 hrs
disagree Anna Herbst : Too much luck involved for my liking.
11 hrs
disagree Tania McConaghy : agree with Anna Herbst
17 hrs
Something went wrong...
+1
12 hrs

victory march

Although "string of wins" and "winning streak" are correct in terms of summing up that the film has been a great success, with one win after another at various festivals (, plausably in an unbroken line), they don't capture the sourcetext's way of describing these wins.

The term "vinnartåg" is not common usage, but derives from the more common term "segertåg". "Tåg" in "segertåg", in turn implies a sort of parade, march or campaign with military indications. Nowadays the usage of this term has widened and is actually more commonly used in sports, businness, art or any other area when one wants to describe how a phenomena conquers all "as if it was an army". In my opinion, The English "victory march" captures this quite well.
Peer comment(s):

agree Gunilla von Wachenfelt (X)
11 hrs
Tack så mycket Gunilla.
Something went wrong...
12 hrs

triumph

"...with its many triumphs on international film festivals..." would probably be how I would translate it.
Something went wrong...
20 hrs

triumphal procession/march

Den gamla översättningen av svenskans "segertåg". En aning pompöst kanske, men varför inte?!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search