Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
eje vertebrador
German translation:
Hauptachse.
Added to glossary by
Walter Blass
Jan 6, 2014 10:27
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
eje vertebrador
Spanish to German
Tech/Engineering
Geography
Flusslandschaft
Hallo, es geht in meinem kurzen Text um die Gestaltung des Mündungsdeltas des Llobregat im Großraum Barcelona, konkret um die Anlage von Fuß- und Radwanderwegen. Zielgruppe des Textes sind Leute, die sich beruflich für "urbane Möblierung" interessieren.
Der einleitende Satz ist:
En su tramo final, el río Llobregat es uno de los principales ejes vertebradores del área metropolitana y corredor de infraestructuras y actividades humanas de Cataluña.
Der Kern der Aussage ist ja: Der Fluß gliedert die Landschaft. Meine Frage ist, ob "eje vertebrador" ein geologischer oder urbanistischer Fachausdruck ist. Soweit ich das erkennen kann, ist das nicht der Fall. Er ist wohl eher ein Modeausdruck im Sinne von "Grundpfeiler", "Hauptelement" u. ä.
Meine Frage ist, ob meine Einschätzung richtig ist oder ob es einen Fachbegriff für "eje vertebrador" in der Landschaftsplanung, Geologie, Geografie gibt.
Vielen Dank für Eure Hilfe.
Der einleitende Satz ist:
En su tramo final, el río Llobregat es uno de los principales ejes vertebradores del área metropolitana y corredor de infraestructuras y actividades humanas de Cataluña.
Der Kern der Aussage ist ja: Der Fluß gliedert die Landschaft. Meine Frage ist, ob "eje vertebrador" ein geologischer oder urbanistischer Fachausdruck ist. Soweit ich das erkennen kann, ist das nicht der Fall. Er ist wohl eher ein Modeausdruck im Sinne von "Grundpfeiler", "Hauptelement" u. ä.
Meine Frage ist, ob meine Einschätzung richtig ist oder ob es einen Fachbegriff für "eje vertebrador" in der Landschaftsplanung, Geologie, Geografie gibt.
Vielen Dank für Eure Hilfe.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Hauptachse. | Walter Blass |
3 | zentrale Arterie | erika rubinstein |
Change log
Jan 7, 2014 13:12: Walter Blass Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Hauptachse.
Eje vertebrador / central / principal, del área metropolitana (die Hauptachse des Einzugsbereiches).
Man könnte auch fast wörtlich "que constituye la espina dorsal o columna vertebral de la región metropolitana" sagen.
Ich glaube, dass es hier ein wirtschaftlicher Ausdruck ist, denn das Flußgebiet strukturiert praktisch alle Wirtschaftstätigkeiten der Umgebung.
Man könnte auch fast wörtlich "que constituye la espina dorsal o columna vertebral de la región metropolitana" sagen.
Ich glaube, dass es hier ein wirtschaftlicher Ausdruck ist, denn das Flußgebiet strukturiert praktisch alle Wirtschaftstätigkeiten der Umgebung.
Note from asker:
Danke Walter! Wenn man allerdings aus Köln am Rhein kommt oder an euren Silberfluss denkt, dann wirkt der Llobregat doch bestenfalls wie zweite Liga, aber es stimmt schon, da zieht sich viel mittelständische Industrie den reißenden Strom entlang, ählich wie im Volmetal. Und er ist eben die natürlich Südgrenze der Stadt mit Tibidabo im Rücken und Besós im Norden und dem Mittelmeer vorneweg. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
4 mins
zentrale Arterie
...
Note from asker:
Ja, der Fluss als Lebensader, sehr bildlich! |
Discussion
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cf/River_Pla...
Aber du hast recht, der Llobregat ist ein kleines Bacherl und ist weder mit eurem Rhein als mit "meiner" Donau vergleichbar.