Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
barco de ultramar
French translation:
bateau de haute mer, d´outre-mer
Added to glossary by
Marion Delarue
Sep 9, 2009 17:43
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
barco de ultramar
Spanish to French
Other
Ships, Sailing, Maritime
types de bateau
Una forma rojiza extraña, metálica, sobre el agua y las olas suaves. Parece un puente. Es la curva inferior trasera de un barco de ultramar anclado, donde cae el timón, donde empuja la hélice.
¿Aqué se refiere con barco de ultramar?
¿Aqué se refiere con barco de ultramar?
Proposed translations
(French)
4 +2 | bateau de haute mer | Chéli Rioboo |
4 +2 | bateau d'outre-mer | María Luisa Galván |
4 | navire au long cours | fransua |
3 | navire porte-conteneurs | Fabien Champême |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
bateau de haute mer
Un bateau de haute mer ( de pêche ou autre) est fabriqué pour naviguer dans des eaux profondes, par opposition à des bateaux de navigation côtiere (qui restent près du rivage).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "creo que es más el sentido en mi traducción pero podría ser bateau d´outre-mer también"
+2
17 mins
bateau d'outre-mer
Se refiere a los barcos que navegan a los territorios de ultramar.
Peer comment(s):
agree |
MPGS
: :)
54 mins
|
gracias
|
|
agree |
Sylvia Moyano Garcia
: sans doute.
12 hrs
|
Gracias, Sylvia. Parece que hay discrepancias.
|
16 hrs
navire porte-conteneurs
Je pencherais plutôt pour cette solution, et en fait c'est la partie "parece un puente" qui m'a mis sur la piste. Les navires porte-conteneurs sont parfois appelés barcos de ultramar, sans doute parce que ce sont des bateaux qui parcourent de très longues distances, d'un bout à l'autre du globe.
http://www.ruta0.com/san-nicolas/fotos/barco-de-ultramar-678...
Ça ressemble à un pont, non ? (avec un peu d'imagination)
Et là encore : http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=217570
Alors c'est peut-être un peu tiré par les cheveux, mais en français, franchement bateau d'outre-mer ça ne me dit rien du tout.
http://www.ruta0.com/san-nicolas/fotos/barco-de-ultramar-678...
Ça ressemble à un pont, non ? (avec un peu d'imagination)
Et là encore : http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=217570
Alors c'est peut-être un peu tiré par les cheveux, mais en français, franchement bateau d'outre-mer ça ne me dit rien du tout.
17 hrs
navire au long cours
Cette expression est beaucoup plus usitée en français...
Something went wrong...