Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
据付調整及び検収
English translation:
Installation adjustments/calibration and user acceptance test
Added to glossary by
V N Ganesh
Jul 10, 2007 03:23
16 yrs ago
2 viewers *
Japanese term
据付調整及び検収
Japanese to English
Law/Patents
Telecom(munications)
Hi all,
This is the title of one of the articles of an agreement. I am wondering whether there is a standard translation for 据付調整. I take it that the remaining portion, 検収, means acceptance inspection. Thanks in advance!
This is the title of one of the articles of an agreement. I am wondering whether there is a standard translation for 据付調整. I take it that the remaining portion, 検収, means acceptance inspection. Thanks in advance!
Change log
Aug 5, 2007 08:19: V N Ganesh Created KOG entry
Proposed translations
10 hrs
Selected
Installation adjustments/calibration and user acceptance test
検収テスト 【承認テスト】. 別名 :, acceptance test, 受け入れテスト, アクセプタンステスト, ユーザアクセプタンステスト. システムのユーザが、納品されたシステム ...
ew.rhc.co.jp/w/E6A49CE58F8EE38386E382B9E38388.html - 19k
診療用高エネルギー放射線発生装置据付調整時の放射線安全ガイドライン(JIRAトピックス). The Radiation Safety Guideline for Installation Adjustment of the High ...
ci.nii.ac.jp/naid/50001134307/ - 18k
In engineering and its various subdisciplines, acceptance testing is black-box testing performed on a system (e.g. software, lots of manufactured mechanical parts, or batches of chemical products) prior to its delivery. In some engineering subdisciplines, it is known as functional testing, black-box testing, release acceptance, QA testing, application testing, confidence testing, final testing, validation testing, usability testing, or factory acceptance testing.
In most environments, acceptance testing by the system provider is distinguished from acceptance testing by the customer (the user or client) prior to accepting transfer of ownership. In such environments, acceptance testing performed by the customer is known as beta testing, user acceptance testing (UAT), end user testing, site (acceptance) testing, or field (acceptance) testing.
en.wikipedia.org/wiki/Acceptance_testing - 29k
ew.rhc.co.jp/w/E6A49CE58F8EE38386E382B9E38388.html - 19k
診療用高エネルギー放射線発生装置据付調整時の放射線安全ガイドライン(JIRAトピックス). The Radiation Safety Guideline for Installation Adjustment of the High ...
ci.nii.ac.jp/naid/50001134307/ - 18k
In engineering and its various subdisciplines, acceptance testing is black-box testing performed on a system (e.g. software, lots of manufactured mechanical parts, or batches of chemical products) prior to its delivery. In some engineering subdisciplines, it is known as functional testing, black-box testing, release acceptance, QA testing, application testing, confidence testing, final testing, validation testing, usability testing, or factory acceptance testing.
In most environments, acceptance testing by the system provider is distinguished from acceptance testing by the customer (the user or client) prior to accepting transfer of ownership. In such environments, acceptance testing performed by the customer is known as beta testing, user acceptance testing (UAT), end user testing, site (acceptance) testing, or field (acceptance) testing.
en.wikipedia.org/wiki/Acceptance_testing - 29k
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Given that the field entails the use of measuring instruments, calibration sounds just right. Thanks."
13 hrs
installation, commissioning and receiving inspection
Based on my experience in construction projects
+4
15 mins
Installation, (on-site) adjustment and commissioning
guessing
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-07-11 00:03:05 GMT)
--------------------------------------------------
検収 actually means "(on-site) acceptance test", however, on-site acceptance test is generally conducted for commissioning a equipment or system. If the phrase is "検収、引渡し”, it is clearly the testing and commisioning. "据付調整及び検収" implies to me the installation, on-site adjustment and commissioning.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-07-11 00:03:05 GMT)
--------------------------------------------------
検収 actually means "(on-site) acceptance test", however, on-site acceptance test is generally conducted for commissioning a equipment or system. If the phrase is "検収、引渡し”, it is clearly the testing and commisioning. "据付調整及び検収" implies to me the installation, on-site adjustment and commissioning.
Peer comment(s):
agree |
V N Ganesh
43 mins
|
thanks
|
|
agree |
Francesco De Sanzuane
5 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Roger Johnson
: good guess!
9 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Ruth Sato
1 day 1 hr
|
thanks
|
Discussion