Glossary entry

italiană term or phrase:

licenziato (context)

română translation:

certificat de capacitate

Added to glossary by Carmen Copilau
Jul 19, 2017 19:05
6 yrs ago
4 viewers *
italiană term

licenziato (context)

din italiană în română Altele Certificate, Diplome, Licenţe, CV-uri Foaie matricolă
Dragi colegi,
as vrea să vă cer sfatul cu privire la traducerea termenului "licenziato" (absolvent) în următorul context:

Posizione scolastica dello studente: Numero registro/Classe/Sezione
Provenienza: 3a media R.F. (cls. a 8a Șc. R.F.)
Titolo di ammissione: LICENZIATO

Având în vedere faptul că "licenza di scuola media" este examenul național care corespunde examenului de capacitate, cum considerați că ar fi mai indicat să traduc, pentru a nu crea niciun fel de confuzie:

***Diplomă de studii în baza căreia se face admiterea: Certificat de capacitate*** SAU
***Titlul în baza căruia se face admiterea: Absolvent***, caz în care să adaug și o notă a traducătorului în care să explic ce înseamnă "diploma di licenza"

Mulțumesc anticipat tuturor! O seara plăcută!
Change log

Aug 7, 2017 11:22: Carmen Copilau Created KOG entry

Proposed translations

+2
28 minute
Selected

certificat de capacitate

Absolvent pentru mine inseamna ca a terminat gimnaziul dar nu si faptul ca a trecut examenul de capacite
Aici am gasit mai multe explicatii https://www.1educat.ro/mediul/legi/legeainvatam1.html
Note from asker:
Corect, poate fi absolvent de învățământ gimnazial, fără promovarea examenului de capacitate. Mulțumesc frumos!
http://www.provincia.torino.gov.it/fidati/orientarsi/tutti_scuola/rumeno.pdf.
Peer comment(s):

agree Magda Dan
1 oră
agree Adina Lazar
20 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 oră

licenziato

definiții în italiană:
...licenziato è lo studente che ha conseguito una licenza di scuola media (inferiore o superiore)
...chi ha terminato un corso di studi ottenendo la licenza (alunni)...
Licenziato è anche diplomato; che ha ottenuto la licenza scolastica:

LICENZIATO = ABSOLVENT este corect folosit la modul general în cazul în care este vorba despre studenti/elevi care au frecventat cursuri școlastice de orice tipLICENZIATO = ABSOLVENT este corect folosit la modul general în cazul în care este vorba despre studenti/elevi care au frecventat cursuri școlastice de orice tip.

După absolvire, în urma examenelor, a rezultatelor , se va obține un titlu de studiu corespunzător perioadei de învățământ absolvită: certificat de capacitate, diplomă de bacalaureat , diplomă de licență… deci "LICENZIATO" în traducere înseamnă "DIPLOMAT"


--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2017-07-20 08:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

....din context rezultă că s-au susținut examenele, pentru că este un document emis care se eliberează doar daca s-au obținut rezultatele de trecere. LICENZIATO poate însemna și PROMOVAT în urma examenelor susținute.
Dacă examenele nu erau promovate ar fi fost eliberată o foaie matricolă sau in orice caz un certificat de frecventa a cursurilor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search