Glossary entry

Italian term or phrase:

benessere

German translation:

Wohlbefinden, Wellness, Gesundheit, Wohlergehen

Added to glossary by Heike Steffens
Jan 24, 2012 16:12
12 yrs ago
1 viewer *
Italian term

benessere

Italian to German Marketing Advertising / Public Relations
Es geht um die Marketingkampagne des italienischen VeganFestivals und da stoße ich auf den folgenden, eigentlich nicht so schwierigen Satz:

L’evento avrà luogo nello splendido Palazzo Mediceo di Seravezza (Lucca), in Versilia, dal 27 Aprile al 1° Maggio 2012 e sarà il luogo d’incontro tra le più autorevoli associazioni animaliste e umanitarie internazionali, i più buoni prodotti alimentari naturali, le più importanti aziende del mondo dell’ecologia e del **benessere** e tutti gli operatori e le persone sensibili ai temi del vivere secondo un’etica cruelty free.

Wohlstand, Wohlergehen oder neudeutsch Wellness wollen nicht so recht passen...

Danke ! :-)

Discussion

Heike Steffens (asker) Jan 25, 2012:
Ja, habt ihr ... .... wie immer :-)))))
Viele Grüße zurück
Dra Molnar Jan 25, 2012:
Die Hauptsache ist,... ...dass wir dir helfen konnten! Liebe Grüße aus Sizilien, Dra
Heike Steffens (asker) Jan 25, 2012:
Imbarazzo della scelta ... da der gesuchte Begriff an 2 Stellen in unterschiedlichem Kontext auftauchte, habe ich einma "Gesundheit" und einmal "Wellness" verwendet. Leider kann ich ja die Punkte nicht auteilen, so dass ich sie nun an die Antwort mit den meisten "Zustimmungen" gebe - ich hoffe, das ist OK für Euch? LG und vielen Dank an alle! :-)
Heike Steffens (asker) Jan 24, 2012:
Hallo ihr Lieben das ist ja ein ganzes Feuerwerk an Ideen! Super! - Im Augenblick tendiere ich zu"Wohlbefinden"... :-)
Dra Molnar Jan 24, 2012:
Alternative Gesundheit... ...wäre noch ein Schlagwort, dass mir in diesem Zusammenhang einfällt ("...im Bereich Ökologie/Umweltschutz und Alternative Gesundheit..."). "Alternative Medizin" wäre jedoch schon wieder unpassend...
Sabine Schmidt Jan 24, 2012:
Mit Dragana etwa: Unternehmen der Öko- und Wellnessbranche.
BrigitteHilgner Jan 24, 2012:
Unternehmen, die für unser Wohlbefinden sorgen Mir gefällt Wohlbefinden
Emmanuella Jan 24, 2012:
Vielen Dank Dragana
Dra Molnar Jan 24, 2012:
Wellness... würde meiner Meinung nach ganz gut passen, auch wenn es Denglish ist. Ich habe mir kurz die Ausstellerliste auf der Webseite der Veranstaltung angeschaut, und da finden sich neben Nahrungsmittelherstellern verschiedenster Art auch Anbieter für Yoga, Ayurveda und Mediation usw., ich finde das kann man prima unter dem Begriff "Wellness" zusammenfassen, siehe z.B. auch Wikipedia (http://de.wikipedia.org/wiki/Wellness).
Emmanuella Jan 24, 2012:
i più buoni prodotti - Mi consenta, è giusto in italiano?

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

Wohlbefinden

Fände ich gerade zum Thema vegane Ernährung passend; wird tatsächlich in diesem Zusammenhang oft verwendet (auf Webseiten, Blogs oder Ähnlichem). Bin selbst vegan und hab gerade den Begriff "Wohlbefinden" recht oft zum Thema gelesen.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-01-25 14:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Heike,
sorry für die späte Antwort, hatte Termine. Zunächst muss ich meinen Eintrag "aufbessern", denke ich. Mir ist nämlich eingefallen, dass es ja auch den Begriff "benessere alimentare" im Italienischen gibt (siehe u.a. http://it.wikipedia.org/wiki/Benessere#Benessere_alimentare)... womit ja gesunde Ernährung gemeint ist; daher könnte man eventuell "Unternehmen im Bereich Ökologie/Umweltschutz und Ernährung". Ich denke, dass es sich hier um gesunde Ernährung handelt, ergibt sich aus dem Kontext. Nur so eine Idee...
Note from asker:
Hallo Johanna, danke schön für deine Antwort. Im spezifischen Kontext passt das aber m.E. nicht so ganz, oder? "...im Bereich Ökologie/Umweltschutz und Wohlbefinden..." Ähnliches gilt auch für die anderen angegebenen Begriffe. Übrigens schön zu lesen, dass du auch vegan bist :-)))))
Peer comment(s):

agree Jutta Kirchner
25 mins
Danke!
agree BrigitteHilgner : Ich halte "Wohlbefinden" durchaus für passend - man muss halt den Satz ein bisschen umbauen.
36 mins
Vielen Dank, Brigitte!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank nochmal, Johanna :-)"
47 mins

Wellness

www.akzent.de/
Erfahren Sie, was es bedeutet, in einem unserer über 100 AKZENT Hotels in Deutschland, Österreich und der Schweiz verwöhnt zu werden. ... Entspannen Sie in unserem neuen Wellness-Bereich "Kröpke-Spa". ... Rohkost Vegan Weekend ...
Something went wrong...
2 hrs

Gesundheit

Unternehmen, die im Bereich Ökologie und Gesundheit tätig sind
...Hierbei geht es insbesondere um die Wechselwirkungen zwischen Mensch und Natur bzw. Ökologie und Gesundheit im Bereich von...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-24 18:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dienstleistungen-24.net/detail.php?LNr=104718
Präsentieren Sie Ihr Unternehmen auf der Messe für Ökologie und Gesundheit

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-24 19:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, das ist ein sehr gängiges "Binom"... sonst kenne ich benessere auch als Wellness und Wohlbefinden
Note from asker:
Hallo Regina, super, "Gesundheit" ist auch nicht übel :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search