Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Cittàslow
French translation:
Slowcity
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Oct 20, 2004 09:39
19 yrs ago
Italian term
Cittàslow
Italian to French
Other
Tourism & Travel
depliant turistico (slow food)
questa parola è inserita nel titolo di un documento turistico che descrive le particolarità della città di Levantò. il titolo completo è "la cittàslow del buon vivere e dell'ospitalità" - sò che in inglese la parola utilizzata è "slowcity". Eventualemente se non esiste una vera e propria traduzione in francese è preferibile "cittàslow" oppure " slowcity"
Proposed translations
(French)
3 | Slowcity | Marie Christine Cramay |
4 | vs | 53091 (X) |
4 | slowcity | ace-translation |
4 | V.S. | Agnès Levillayer |
Proposed translations
9 mins
Italian term (edited):
Citt�slow
Selected
Slowcity
Je pense qu'il est préférable de traduire ce terme en FR : ce serait plutòt moche.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-10-20 09:51:06 GMT)
--------------------------------------------------
Excuse-moi, je voulais dire évidemment : \"il est préférable de ne PAS traduire ce terme en FR\".
Je vais essayer de chercher qqch néanmoins.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-10-20 09:51:06 GMT)
--------------------------------------------------
Excuse-moi, je voulais dire évidemment : \"il est préférable de ne PAS traduire ce terme en FR\".
Je vais essayer de chercher qqch néanmoins.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
1 hr
Italian term (edited):
Citt�slow
vs
J'ai trouvé ce site qui confirme la proposition faite par Christine. C'est un article de l'Express sur le slowfood où apparaît l'expression anglaise "slow city" avec entre parenthèse la traduction française, "ville lente". Il serait peut-être intéressant pour toi de le consulter : www.lexpress.fr/info/monde/ dossier/italie/dossier.asp?ida=333359
Bon travail
Giusi
Bon travail
Giusi
1 hr
Italian term (edited):
Citt�slow
slowcity
Ciao,
Io andrei piuttosto verso l'inglese, secondo me "Slow" e "City" sono due parole che tutti capiscono invece cittàslow per un francese non vuol dire niente. Per ciò che riguarda il francese, direi che "ville lente" suona negativo e non si accorda con il resto del titolo.
Saluti,
Fabrizio dal Belgio
Io andrei piuttosto verso l'inglese, secondo me "Slow" e "City" sono due parole che tutti capiscono invece cittàslow per un francese non vuol dire niente. Per ciò che riguarda il francese, direi che "ville lente" suona negativo e non si accorda con il resto del titolo.
Saluti,
Fabrizio dal Belgio
Peer comment(s):
neutral |
elysee
: pourquoi citer le même site que l'autre traducteur ???
6 days
|
désolé c'est une erreur, je l'ai vu trop tard.
|
11 hrs
Italian term (edited):
Citt�slow
V.S.
Cittàslow (tout attaché) est un "label" inventé par le mouvement Slow Food qui fait l'objet d'une certification. Certaines villes étrangères l'ont obtenu. et font donc partie de la "Rete Internazionale delle città del buon vivere" (villes du bien-vivre).
Levantò est certifiée "cittàslow"
J'écrirais personnellement "Cittaslow", ville du bien-vivre et de l'hospitalité
http://www.cittaslow.stratos.it/
www.lecourrier.ch/Selection/sel2002_356.htm
Levantò est certifiée "cittàslow"
J'écrirais personnellement "Cittaslow", ville du bien-vivre et de l'hospitalité
http://www.cittaslow.stratos.it/
www.lecourrier.ch/Selection/sel2002_356.htm
Something went wrong...