Jul 20, 2001 04:23
22 yrs ago
15 viewers *
Italian term
calettare
Italian to English
Tech/Engineering
A parte naturalmente il Marolli (che ho), quando nei testi italiani non si specifica se è a freddo, a caldo, a coda di rondine... voi come lo tradurreste?
La frase di contesto è:
"...sulla guida prismatica sono calettati i gruppi rifilatori..."
La frase di contesto è:
"...sulla guida prismatica sono calettati i gruppi rifilatori..."
Proposed translations
(English)
0 | align, ajust | Angela Rossoni |
0 | to key | gianfranco |
Proposed translations
10 hrs
Selected
align, ajust
Visto che non è specificato il tipo di calettatura, propongo questa traduzione
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Beh, in effetti poi ho trovato che il Marolli, dall'inglese verso l'italiano, sotto "adjust" dà anche "calettare", quindi ho optato per questa traduzione. Grazie ad entrambi per il suggerimento
Valeria"
25 mins
to key
se non viene specificato assumerei che si tratta semplicemente di un incastro dei due pezzi, a freddo, quindi 'to key' or 'keyed'
giusto come suggerimento, perche' se fosse calettato a caldo dovrebbe essere specificato espressamente.
giusto come suggerimento, perche' se fosse calettato a caldo dovrebbe essere specificato espressamente.
Something went wrong...