Jul 20, 2001 04:23
22 yrs ago
15 viewers *
Italian term

calettare

Italian to English Tech/Engineering
A parte naturalmente il Marolli (che ho), quando nei testi italiani non si specifica se è a freddo, a caldo, a coda di rondine... voi come lo tradurreste?
La frase di contesto è:
"...sulla guida prismatica sono calettati i gruppi rifilatori..."
Proposed translations (English)
0 align, ajust
0 to key

Proposed translations

10 hrs
Selected

align, ajust

Visto che non è specificato il tipo di calettatura, propongo questa traduzione
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Beh, in effetti poi ho trovato che il Marolli, dall'inglese verso l'italiano, sotto "adjust" dà anche "calettare", quindi ho optato per questa traduzione. Grazie ad entrambi per il suggerimento Valeria"
25 mins

to key

se non viene specificato assumerei che si tratta semplicemente di un incastro dei due pezzi, a freddo, quindi 'to key' or 'keyed'

giusto come suggerimento, perche' se fosse calettato a caldo dovrebbe essere specificato espressamente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search