Glossary entry

Italian term or phrase:

locali

English translation:

places of gathering

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Jul 7, 2005 12:07
18 yrs ago
2 viewers *
Italian term

locali

Italian to English Marketing Marketing
Il parco/giardini del quartiere come luogo di ritrovo diurno “alternativo” alle piazze e ai locali, un legame con l’adolescenza non ancora dissolto

locali: in genere, non specifico come discos, pubs, bars, dove si riuniscono i giovani
Change log

Nov 17, 2010 12:43: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/30856">Michael Deliso's</a> old entry - "locali (in questo contesto)"" to ""places of gathering""

Nov 17, 2010 12:43: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "locali (in questo contesto)" to "locali"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): luskie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

7 mins
Italian term (edited): locali (in questo contesto)
Selected

places of gathering or

entertainment are some of the terms you can use for these places. The term includes many of them. Obviously they refer to places of gathering or where to have fun. hope it helps
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
31 mins
Italian term (edited): locali (in questo contesto)

meeting-places

closest exact equivalent would be 'venues' but it can't really be used on its own. Something like '...piazzas and other usual meeting-places...'or '...other places where people meet up...'

Failing that, you could be more specific with 'pubs and clubs' or 'cafés and bars' depending on context
Peer comment(s):

agree Peter Cox
50 mins
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search