Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
Kopling ganda kocak, spelling
English translation:
The dual clutch shudders, the shaking
Added to glossary by
Kaysha Valen (X)
Apr 10, 2007 20:07
17 yrs ago
1 viewer *
Indonesian term
Kopling ganda kocak, spelling
Indonesian to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Motor bicycle
Minta bahasa Inggrisnya...
kalimatnya:
Kopling ganda kocak, spelling terlalu besar
kalimatnya:
Kopling ganda kocak, spelling terlalu besar
Proposed translations
(English)
4 +1 | The dual clutch shudders, the shaking | Ian Forbes |
3 | the double-clutch was clanking, spalling too strong | Hikmat Gumilar |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
The dual clutch shudders, the shaking
Dual clutches give better acceleration for high powered engines but clutches sometimes shudder. There is a special term for this ("clutch clatter") but in the context given maybe the above translation is more appropriate. Thus the sentence would become *The dual clutch shudders, the shaking* is excessive.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "yes, in my dict it says speling means synchronization of mechanical parts or erractic so from the text I presume that means shaking ."
3 hrs
the double-clutch was clanking, spalling too strong
<>
Reference:
Something went wrong...