Glossary entry

German term or phrase:

ARGE

Spanish translation:

UTE (Unión Temporal de Empresas)

Added to glossary by Javier GSez
Apr 14, 2014 09:42
10 yrs ago
1 viewer *
German term

Arge-Anteil

German to Spanish Bus/Financial Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
CONTEXTO:
"Nettoauftragswert und ggf. ***Arge-Anteil*** (in %), Bekanntgabe der ARGE-Partner: XXXXXXXX€".

Se trata de un anexo a un certificado que forma parte del papeleo en un proceso de contratación pública en el que una empresa se presentar a concurso para prestar un servicio al ayuntamiento, en este caso, la instalación de parquímetros.
Change log

Apr 15, 2014 15:01: Javier GSez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1883948">Javier GSez's</a> old entry - "Arge-Anteil"" to ""UTE (Unión Temporal de Empresas)""

Discussion

Sabine Reichert Apr 15, 2014:
Gracias a los dos.
Patricia Patho Apr 15, 2014:
Por supuesto, no hay ningún problema :)
Javier GSez (asker) Apr 15, 2014:
@Patricia
¡Muchísimas gracias y siento mucho la confusión! Te agradezco que intentaras ayudar con tu respuesta pero entiende que la clave la dio Sabine. Un saludo
Patricia Patho Apr 15, 2014:
@Javier Enviaré el support request esta misma tarde. Saludos.
Javier GSez (asker) Apr 15, 2014:
I have received this reply:

KudoZ ungrading policy
Dear Javier,

Thanks for using the site.

Please note that except in cases of abuse, ProZ.com policy is that before an answer can be ungraded, both the asker and the answerer who originally received the points must agree to ungrade that answer. If you can obtain approval from the answerer you originally selected (by asking the selected answerer to submit a support request specifying the KudoZ question to be un-graded and stating s/he agrees with this action), I will be happy to change the grade for you.

Hope this helps!

Please let me know if you need anything else.

Best regards,

Yana Dovgopol
ProZ.com Staff
Javier GSez (asker) Apr 15, 2014:
Mezclé ambas (porcentaje + UTE), pero estaba puntuando desde el móvil porque estoy en un curso y me equivoqué al marcar. Por eso te escribí a ti cuando me di cuenta en señal de agradecimiento. Ya he pedido a los moderadores que intenten arreglar la confusión. Un saludo!
Sabine Reichert Apr 15, 2014:
@Javier No vas a traducir "Arbeitsgemeinschaft" -considerando el contexto- por "colectivo de trabajo", no?

Proposed translations

+1
58 mins
Selected

UTE

parte/porcentaje/cuota según ha indicado Patricia.

La "Arbeitsgemeinschaft" alemana, que puede ser una Bietergemeinschaft, corresponde a la "unión temporal de empresas"
Note from asker:
¡Gracias por tu ayuda!
Peer comment(s):

agree Maria Bellido Lois
11 hrs
Gracias, María.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Arreglado!"
9 mins

parte / cuota / porcentaje del colectivo (de trabajo)

http://de.wikipedia.org/wiki/Arbeitsgemeinschaft
«Eine Arbeitsgemeinschaft (je nach Zusammenhang AG oder ARGE) ist ein Zusammenschluss mehrerer natürlicher oder juristischer Personen, um gemeinsame Ziele zu erreichen».

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search