Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Nutzenanschlag
Russian translation:
упор для полосы (материала)
German term
nutzenanschlag
3 +2 | s. u.: | Ol_Besh |
4 | поворотный захват | erika rubinstein |
Dec 29, 2006 10:42: Edgar Hermann changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): erika rubinstein, Ol_Besh, Edgar Hermann
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
s. u.:
упор для полосы (материала)
oder auch
монтажный упор
Mehr lässt es sich dazu - mangels näheren Kontexts - kaum sagen...
поворотный захват
Навесное оборудование: поворотный захват для рулонов бумаги и ...- [ Translate this page ]Поворотный захват для рулонов бумаги и бочек. Захват применяется главным образом при транспартировке рулонов бумаги и бочек. Захват состоит из кантователя, ...
www.pogruzchik.info/pzb.html
Something went wrong...