Glossary entry

German term or phrase:

Fast wie eine heiße Kartoffel fallen gelassen

Italian translation:

scaricata/messa da parte come una fidanzata noiosa, buttata via come una scarpa vecchia

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Dec 17, 2007 08:30
16 yrs ago
German term

Fast wie eine heiße Kartoffel fallen gelassen

German to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
Fast wie eine heiße Kartoffel fallen gelassen
Change log

Dec 19, 2007 10:44: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Dunia Cusin

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AdamiAkaPataflo Dec 17, 2007:
grazie! smiauppprrrr
Giovanna N. (asker) Dec 17, 2007:
Ciao tesora! Allora... si parla di una trasmissione televisiva in tema di meccanica (moto naturalmente!) che è stata relegata su un'altra emittente (meno seguita). Buon lavoro, baciottoni.
AdamiAkaPataflo Dec 17, 2007:
Caramella, ci metti un paio di frasi di contesto, per piacere? Sandra dice bene, ma mi viene il dubbio che sia in senso concreto, più che lato (perché si parla di moto, no? ;-))

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

scaricata/messa da parte come una fidanzata noiosa

alla luce della spiegazione, opto per una metafora diversa...
Peer comment(s):

agree liberalingua (X) : In effetti mi sembrava che "patata bollente" potesse avere l'accezione di qualcosa che non si vuole + perché troppo oneroso (magari rispetto al ciò che rende), però in effetti se il contesto è quello, "scarpa vecchia" mi pare ottimale :o) Ciao ciao
35 mins
mah, "scaricabarile" lo collego più al rimpallo di responsabilità... qui la trasmissione è stata mollata perché non interessava più... magari anche "buttata via come una scarpa vecchia" grazie! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
6 mins

passare/sbolognare/lasciare la patata bollente

ciao
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search