Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Fast wie eine heiße Kartoffel fallen gelassen
Italian translation:
scaricata/messa da parte come una fidanzata noiosa, buttata via come una scarpa vecchia
German term
Fast wie eine heiße Kartoffel fallen gelassen
3 +1 | scaricata/messa da parte come una fidanzata noiosa | AdamiAkaPataflo |
4 | passare/sbolognare/lasciare la patata bollente | Sandra Bertolini |
Dec 19, 2007 10:44: AdamiAkaPataflo Created KOG entry
Non-PRO (1): Dunia Cusin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
scaricata/messa da parte come una fidanzata noiosa
agree |
liberalingua (X)
: In effetti mi sembrava che "patata bollente" potesse avere l'accezione di qualcosa che non si vuole + perché troppo oneroso (magari rispetto al ciò che rende), però in effetti se il contesto è quello, "scarpa vecchia" mi pare ottimale :o) Ciao ciao
35 mins
|
mah, "scaricabarile" lo collego più al rimpallo di responsabilità... qui la trasmissione è stata mollata perché non interessava più... magari anche "buttata via come una scarpa vecchia" grazie! :-)
|
Discussion