Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abstand (zum Stand der Technik)
English translation:
departure (from prior art)
Added to glossary by
exptran
Mar 26, 2008 07:22
16 yrs ago
German term
Abstand
German to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Hi,
This term appears in correspondence between patent attorneys regarding a limitation procedure. I am guessing it may be translated as "departure from the cited prior art", but am not very sure.
Auswirkung der Beschränkung auf das Nichtigkeitsverfahren
Zur Vermeidung einer Verwirrung hinsichtlich der Anspruchsnummerierungen beziehen sich die nachfolgenden Ausführungen auf die bisherigen Anspruchsnummerierungen, zumal nach diesseitiger Ansicht das Streitpatent auch ohne die Beschränkung rechtsbeständig wäre. Infolge der Beschränkung des Klagepatents wird der Abstand zum zitierten Stand der Technik sogar größer und keinesfalls kleiner.
Thank you for your time.
- exptran
This term appears in correspondence between patent attorneys regarding a limitation procedure. I am guessing it may be translated as "departure from the cited prior art", but am not very sure.
Auswirkung der Beschränkung auf das Nichtigkeitsverfahren
Zur Vermeidung einer Verwirrung hinsichtlich der Anspruchsnummerierungen beziehen sich die nachfolgenden Ausführungen auf die bisherigen Anspruchsnummerierungen, zumal nach diesseitiger Ansicht das Streitpatent auch ohne die Beschränkung rechtsbeständig wäre. Infolge der Beschränkung des Klagepatents wird der Abstand zum zitierten Stand der Technik sogar größer und keinesfalls kleiner.
Thank you for your time.
- exptran
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
departure
I endorse your own translation, exptran
Google for:
"departure from prior art"
Google for:
"departure from prior art"
Peer comment(s):
agree |
Susan Zimmer
7 hrs
|
Thank you for confirming, SusieZ
|
|
agree |
Astrid Elke Witte
: Spot on!
13 hrs
|
Thank you, Astrid
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help.
Best regards,
exptran"
1 hr
distance
I would translate like this: Due to the limitation of the patent claim, the distance to the cited prior art.....
Departure does not fit so much when you read, though Abstand has many meanings such gap, interval, displacement... Mine is just an idea
Departure does not fit so much when you read, though Abstand has many meanings such gap, interval, displacement... Mine is just an idea
Discussion