Glossary entry

German term or phrase:

WK

Danish translation:

Werkstück

Added to glossary by Lotte Olsen
Dec 17, 2011 10:51
12 yrs ago
German term

WK

German to Danish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Brugsanvisning
Das Werkstück wird immer bis an den Auslauf der Winkelübergabe gefördert.
Dann wird abhängig von der Werkstücklänge ein oder zwei Rollensegmente
abgesenkt. Anschließend wird das WK auf dem Querriemen zur Quermaschine
gefördert.


Kan slå WK op i Duden Universal til "Wiederholungskurs" men giver det nogen mening her. Har også fundet "Wirbelkopf" i nogle tekster. Nogen forslag?

Discussion

Dr. Birgitte Eggeling Dec 19, 2011:
ja da jeg er helt enig. :).
Susanne Rosenberg Dec 19, 2011:
Werkstück Hej Birgitte! I den link, du indsatte under dit svar, er "WK" faktisk anført som forkortelse for både "Werkstück" og "Werkstückkörper" (side 111). På grund af artiklen ("das") er jeg enig med Sigrid i, at "Werkstück" passer bedre i sammenhængen (i øvrigt er "Werkstückkörper" tilsyneladende ret sjældent brugt - heldigvis da, for efter min mening er det et frygteligt udtryk, men min pesonlige opfattelse er jo ikke relevant her).
Bortset fra det synes jeg, at det virker lidt mærkeligt, at man pludselig skulle begynde at bruge "WK" som forkortelse for "Werkstück", når det ellers er skrevet ud - selvom det jo ellers fint kunne passe, at det er emnet, der transporteres videre. Men uden hele sammenhængen er det næsten umuligt at gætte, hvad forkortelsen ellers ville kunne stå for. Jeg ville spørge kunden.
Dr. Birgitte Eggeling Dec 19, 2011:
Tilføjelse Vi må heller ikke glemme, at hvis Lotte vælger "WK=Werkstück", vil alle ProZianere, der søger på WK, se denne forkortelse og ikke den WK=Werkstückkörper. :)
Dr. Birgitte Eggeling Dec 18, 2011:
Der oder Das Naturligvis, hvis du fokusserer på "das". Enhver kan skrive forkert, og WK er forkortelsen på Werkstückskörper. Og Lotte spurge om forkortelsen. Men som skrevet, har det ikke den store betydning for oversættelsen. Men der er ingen ingeniører hernede, som bruger forkortelsen WK for Werkstück :)

Proposed translations

1 day 4 hrs
Selected

Werkstück

Jeg tror helt klar at de bare forkorter "Werkstück" = WK
Peer comment(s):

neutral Dr. Birgitte Eggeling : ja - det er også muligt, men gør ikke den store forskel, når der oversættes. Men forkortelsen WK = Werkstück er ikke logisk.
23 mins
DAS Werkstückkörper gaar ikke, saa ud fra meingen er det eneste jeg kan faa til at passe DAS Werkstück, logisk er det ikke nej, men umiddelbart det eneste der passer ind
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak for den livlige diskussion. Jeg spurgte kunden og blev bekræftet i, at det bare var en forkortelse for Werkstück. Pudsigt i øvrigt for overalt i teksten stod Werkstück skrevet fuldt ud - kun denne ene gang var det forkortet."
1 hr

Werkstückkörper

Der findes flere forkortelser med "Werkstück", f.eks. WKA, Werkstückanordnung, WKE, Werkstückelemente etc. Se link nedenfor
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search