Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
cadre de cette royale comédie
Russian translation:
... где развернутся действия комедии "на высшем (королевском) уровне"
Added to glossary by
Sergey Kudryashov
May 13, 2008 16:10
16 yrs ago
French term
cadre de cette royale comédie
French to Russian
Art/Literary
History
C'est chateau xxx qui sera le cadre de cette royale comédie à l'impeccable cérémonial.
спасибо всем заранее!
спасибо всем заранее!
Proposed translations
(Russian)
Change log
Feb 12, 2009 16:46: Sergey Kudryashov Created KOG entry
Proposed translations
20 mins
Selected
... где развернутся действия комедии "на высшем (королевском) уровне"
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем! Спасибо Katja et YaniQC за обсуждение!"
3 mins
сценой этой королевской комедии
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-13 20:19:30 GMT)
--------------------------------------------------
да, кстати, как сказано выше, comédie подлежит уточнению, ибо несёт в себе смысл не только комедии, но и театрального действа вообще
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-05-14 19:30:03 GMT)
--------------------------------------------------
Мда, фронда на комедию мало похожа...
сцена для описываемых событий
сцена для событий, которые бла-бла-бла
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-13 20:19:30 GMT)
--------------------------------------------------
да, кстати, как сказано выше, comédie подлежит уточнению, ибо несёт в себе смысл не только комедии, но и театрального действа вообще
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-05-14 19:30:03 GMT)
--------------------------------------------------
Мда, фронда на комедию мало похожа...
сцена для описываемых событий
сцена для событий, которые бла-бла-бла
+1
2 hrs
в котором будет разыгрываться эта придворная комедия
...в котором будут разыгрываться сцены этой придворной комедии с ее безупречным этикетом...
(без более широкого контекста трудно точно определиться)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-13 20:19:22 GMT)
--------------------------------------------------
"Придворный церемониал и светские условности предписывали определенное ролевое поведение всем участникам придворного действа, от императрицы до пажа."
http://rushistory.stsland.ru/Culture/culture11.html
"Верхом придворного действа можно считать большие придворные празднества."
http://www.louisxiv.ru/enjoyabie.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2008-05-14 20:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
//С учетом контекста, может быть, так:
В замке XXX и разыграются эти события, во время которых король (1) и двор (?) продолжали неукоснительно соблюдать внешнюю атрибутику придворного этикета.
(1) королевская семья (?) - т.к. и Анна Австр. была ключевой фигурой в тот период]
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2008-05-14 20:16:06 GMT)
--------------------------------------------------
... "будут продолжать", конечно (или все в прошедшем)
(без более широкого контекста трудно точно определиться)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-13 20:19:22 GMT)
--------------------------------------------------
"Придворный церемониал и светские условности предписывали определенное ролевое поведение всем участникам придворного действа, от императрицы до пажа."
http://rushistory.stsland.ru/Culture/culture11.html
"Верхом придворного действа можно считать большие придворные празднества."
http://www.louisxiv.ru/enjoyabie.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2008-05-14 20:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
//С учетом контекста, может быть, так:
В замке XXX и разыграются эти события, во время которых король (1) и двор (?) продолжали неукоснительно соблюдать внешнюю атрибутику придворного этикета.
(1) королевская семья (?) - т.к. и Анна Австр. была ключевой фигурой в тот период]
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2008-05-14 20:16:06 GMT)
--------------------------------------------------
... "будут продолжать", конечно (или все в прошедшем)
1 day 5 hrs
см. ниже
Я так понимаю эту фразу:
"Замок послужит обрамлением (средой) для этого, организованного королем, действа, происходящего с неукоснительным соблюдением придворного этикета."
То есть я думаю речь идет о поведении, действиях самого короля.
"Замок послужит обрамлением (средой) для этого, организованного королем, действа, происходящего с неукоснительным соблюдением придворного этикета."
То есть я думаю речь идет о поведении, действиях самого короля.
+1
23 hrs
см. ниже
***Театром действий державного (или царственного) актера (с неукоснительным соблюдением церемониала) стал замок ХХХ***
Я это понимаю так, что замок стал местом действия для событий мифологического и большое исторического значения, при этом главное действующее лицо - король.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-05-14 21:16:05 GMT)
--------------------------------------------------
Под комедией (лицедейством а не комическим представлением) имеется в виду миф, театр истории. Взросление мальчика Людовика XIV, взросление (профессиональный рост, так сказать) государя Франции и одновременное становление абсолютной монархии. Естественно, накал страстей драматический, и сравнение с театром оправдано.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2008-05-15 22:40:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Это в том смысле, что король был актером в театре истории, а конкретным театром, в котором разыгрывалась пьеса, стал ваш замок. Посмотрите комментарий Кати Guerbek к моему ответу.
Я это понимаю так, что замок стал местом действия для событий мифологического и большое исторического значения, при этом главное действующее лицо - король.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-05-14 21:16:05 GMT)
--------------------------------------------------
Под комедией (лицедейством а не комическим представлением) имеется в виду миф, театр истории. Взросление мальчика Людовика XIV, взросление (профессиональный рост, так сказать) государя Франции и одновременное становление абсолютной монархии. Естественно, накал страстей драматический, и сравнение с театром оправдано.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2008-05-15 22:40:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Это в том смысле, что король был актером в театре истории, а конкретным театром, в котором разыгрывалась пьеса, стал ваш замок. Посмотрите комментарий Кати Guerbek к моему ответу.
Note from asker:
вот к театру никакого отношения |
это в том смысле, что весь мир театр? |
Peer comment(s):
agree |
Ekaterina Guerbek
: Да, слово "театр" имеет и переносные значения: "Место, где происходят военные действия, развертываются какие-л. значительные события" (толковый словарь Т.Ф. Ефремовой).
1 day 4 hrs
|
Спасибо, Катя.
|
Discussion