Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Grand Vermeil
Russian translation:
\"Большой Вермей\" из позолоченного серебра
Added to glossary by
Inga Eremeeva
Feb 5, 2008 13:05
16 yrs ago
French term
Grand Vermeil
French to Russian
Art/Literary
History
название сервиза, изготовленного для короля Италии в 1808 г.
Спасибо
Спасибо
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | "Большой Вермель" из позолоченного серебра | Ekaterina Guerbek |
5 +1 | "Гран-Вермель" | KISELEV |
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
"Большой Вермель" из позолоченного серебра
Vermeil
1.ярко-красный, алый, румяный
2.вермель, позолоченное серебро
(Lingvo)
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-02-05 13:39:19 GMT)
--------------------------------------------------
Это предположение, a может быть, там и красный обыгрывается в названии.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-05 14:26:41 GMT)
--------------------------------------------------
Или "Гран-Вермель", "Гранд-Вермель"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-05 14:34:38 GMT)
--------------------------------------------------
Ср картинку: скорее речь о позолоченном серебре. Эпоха та же.
"Nef de i'Imperatrice du Grand vermeil"
http://www.iatwm.com/200710/NapoleonicStyle/index.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-05 14:49:45 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще-то большой вермель не подходит совсем, только "Гран-Вермель", "Гранд-Вермель" из позолоченного серебра, или просто сервиз из позолоченного серебра.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-05 16:46:24 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрите вот еще ссылку: "grand vermeil" (а не только просто 'vermeil') употребляется именно для обозначения металла. Здесь речь идет о наградах: медаль из позолоченного серебра противопоставляется медали из золота.
"Robert Abensur : ***médaille d'or pour*** "Affranchissements insuffisants de l'étranger avant l'UPU" (classe "1 cadre") ;
- Laurent Bonnefoy : ***médaille de grand vermeil*** en classe littérature (avec Luc Guillard) pour les deux tomes de "Les empreintes de machines à affranchir utilisées en France."
http://www.academiedephilatelie.org/actualite.html
Поэтому, мне кажется, можно сказать даже "Большой сервиз из позолоченного серебра" или "Большой сервиз Гранд-Вермель из позолоченного серебра".
1.ярко-красный, алый, румяный
2.вермель, позолоченное серебро
(Lingvo)
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-02-05 13:39:19 GMT)
--------------------------------------------------
Это предположение, a может быть, там и красный обыгрывается в названии.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-05 14:26:41 GMT)
--------------------------------------------------
Или "Гран-Вермель", "Гранд-Вермель"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-05 14:34:38 GMT)
--------------------------------------------------
Ср картинку: скорее речь о позолоченном серебре. Эпоха та же.
"Nef de i'Imperatrice du Grand vermeil"
http://www.iatwm.com/200710/NapoleonicStyle/index.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-05 14:49:45 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще-то большой вермель не подходит совсем, только "Гран-Вермель", "Гранд-Вермель" из позолоченного серебра, или просто сервиз из позолоченного серебра.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-05 16:46:24 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрите вот еще ссылку: "grand vermeil" (а не только просто 'vermeil') употребляется именно для обозначения металла. Здесь речь идет о наградах: медаль из позолоченного серебра противопоставляется медали из золота.
"Robert Abensur : ***médaille d'or pour*** "Affranchissements insuffisants de l'étranger avant l'UPU" (classe "1 cadre") ;
- Laurent Bonnefoy : ***médaille de grand vermeil*** en classe littérature (avec Luc Guillard) pour les deux tomes de "Les empreintes de machines à affranchir utilisées en France."
http://www.academiedephilatelie.org/actualite.html
Поэтому, мне кажется, можно сказать даже "Большой сервиз из позолоченного серебра" или "Большой сервиз Гранд-Вермель из позолоченного серебра".
Peer comment(s):
agree |
Katia Gygax
: Vermeil это позолоченное серебро, однозначно./ Да, я забыла поздороваться и я за "большой Вермей".
2 hrs
|
Спасибо, Катя.//Здравствуйте!
|
|
agree |
svetlana cosquéric
: большой Вермей
4 hrs
|
Спасибо, Светлана!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Екатерина"
+1
1 hr
"Гран-Вермель"
A l’occasion de la cérémonie du Sacre, la ville de Paris offrit à Napoléon une vaisselle d’apparat. Connue sous le nom de "grand vermeil", cette vaisselle livrée par l’orfèvre Henry Auguste comprenait plus de mille pièces.
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
26 mins
|
Спасибо за вашу поддержку.
|
Discussion
Длинная ссылка с выделенными словами не помещается, поэтому сделайте поиск на "вермей". Это действительно особая горячая техника позолоты, получается ярко-желтое золото и полная иллюзия настоящего.