Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dans son écrin
German translation:
Dieses Produkt/diese Creme/diese Komposition bietet / zeichnet sich aus durch ...
Added to glossary by
BrigitteHilgner
Jun 15, 2012 15:02
11 yrs ago
French term
écrin
French to German
Marketing
Cosmetics, Beauty
Produits cosmétiques
Liebe KollegenInnen,
Ich übersetze gerade eine Broschüre für kosmetische Produkte und stosse auf folgenden Satz:
Dans son ****écrin****, un extraordinaire complexe d’actifs au pouvoir incomparable, né de la beauté des nacres associée à la puissance de l’Arganier.
Es geht hier um eine Anti-Aging Creme.
Ich bin mir sicher, dass es sich hier einfach um den Behälter geht, in dem diese Creme zu kaufen ist, nur Cremetopf finde ich nicht so Klasse!
Eine tolle Idee?
Ich übersetze gerade eine Broschüre für kosmetische Produkte und stosse auf folgenden Satz:
Dans son ****écrin****, un extraordinaire complexe d’actifs au pouvoir incomparable, né de la beauté des nacres associée à la puissance de l’Arganier.
Es geht hier um eine Anti-Aging Creme.
Ich bin mir sicher, dass es sich hier einfach um den Behälter geht, in dem diese Creme zu kaufen ist, nur Cremetopf finde ich nicht so Klasse!
Eine tolle Idee?
Proposed translations
(German)
3 | Dieses Produkt/diese Creme/diese Komposition bietet / zeichnet sich aus durch ... | BrigitteHilgner |
3 +4 | Sie enthält... | rstranslations |
4 | Zierdöschen | Renate Radziwill-Rall |
Change log
Jun 15, 2012 21:16: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Marketing" to "Cosmetics, Beauty"
Jun 20, 2012 05:49: BrigitteHilgner Created KOG entry
Proposed translations
37 mins
Selected
Dieses Produkt/diese Creme/diese Komposition bietet / zeichnet sich aus durch ...
Tiegel ud Töpfchen würde ich hier auch weglassen - die sind nicht werbewirksam.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Dir! Der Kunde hat gewählt!"
+4
4 mins
Sie enthält...
Ich würde das etwas freier mit "Sie (die Creme) enthält einen aussergewöhnlichen Wirkstoffkomplex" übersetzen.
Es geht hier schon um den Topf, aber das es im Deutschen ja keinen so hübschen, bildhaften Ausdruck gibt, würde ich das weglassen, da es meines Erachtens komisch tönen würde.
Es geht hier schon um den Topf, aber das es im Deutschen ja keinen so hübschen, bildhaften Ausdruck gibt, würde ich das weglassen, da es meines Erachtens komisch tönen würde.
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
35 mins
|
agree |
franglish
42 mins
|
agree |
Andrea Jarmuschewski
1 hr
|
agree |
Irene Besson
2 days 18 hrs
|
1 hr
Zierdöschen
oder: Schmuckdöschen
Discussion