Oct 25, 2010 18:14
13 yrs ago
1 viewer *
français term

pavillon de complaisance

français vers anglais Art / Littérature Cinéma, film, TV, théâtre
la FIAPF classifiait les festivals et harmoniser leur dates sur le calendrier. À l’époque, la FIAPF offrait à son secrétaire général des vacances perpétuelles. De Locarno à Mar del Plata, ce veinard goûtait la douceur des plages. Enhardi, il planta, sur le festival de Berlin, un pavillon de complaisance quand ce dernier s’avisa de se positionner avant Cannes....

I know he doesn't literally mean a flag of convenience but I am challenged by the 'gyst' of what he means - is it a way of saying he supported, agreed with what Berlin was doing because all the festivals (Berlin included) spoilt him...
Change log

Oct 25, 2010 22:13: Tony M changed "Term asked" from "pavillion de complaisance" to "pavillon de complaisance"

Nov 6, 2010 09:49: Stéphanie Soudais changed "Removed from KOG" from "pavillon de complaisance > [see my suggestions] by <a href="/profile/118970">Sarah Robertson</a>" to "Reason: no translation provided"

Discussion

philgoddard Oct 26, 2010:
It was spelt pavillion, but Tony the Moderator has kindly changed it.
kashew Oct 26, 2010:
You are right, Sarah: pavillon (for ensign or flag here) is the correct French spelling.
From the Latin papilio (butterfly).
Sarah Robertson (asker) Oct 26, 2010:
There isn't much more context which is why I put in all there was. It is about the battles various festivals had not to tread on each other's toes date-wise. Have I really mispelt pavillon? This is how it is spelt in the book? Also have checked elsewhere? Are you talking about the English spelling?
philgoddard Oct 25, 2010:
You've misspelled "pavillon", so this question won't be much use for glossary purposes. Can you tell us what comes after the three dots at the end? That might tell us what he actually did in practice.

Proposed translations

+3
1 heure
français term (edited): pavillion de complaisance
Selected

[see my suggestions]

This is a bit tricky without the full context (we don't know what he actually did), which is why I've only put this as a 3. But here's some possibilities:

Hitched his wagon to
Threw in his lot with
Aligned himself with
Peer comment(s):

agree kashew : Watch your grammar, Phil. "But here's some possibilities:"
42 minutes
Oh, good grief! Is this posting really a good use of your precious time? :)
agree Jim Tucker (X) : kashew's obviously not reading much Shakespeare lately! : "There's some among you have beheld me fighting: Come, try upon yourselves what you have seen me." (and hundreds of others)....
3 heures
Thanks Jim!
agree Evans (X)
12 heures
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, I think your suggestions were the best"
29 minutes
français term (edited): pavillion de complaisance

''flag of convenience''

Here, in a political context, the expression is also used figuratively:

One potential curveball in the political future is if New York City mayor Michael Bloomberg actually does run as an independent, having recently abandoned his “flag of convenience” Republican affiliation.

http://www.twq.com/07autumn/docs/07autumn_cook.pdf

It seems that the secretary general liked it so well in Berlin that he decided to ''fly his flag of convenience'' there. One affiliates oneself with whichever country/organization offers the best treatment/benefits, etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search