Glossary entry

English term or phrase:

Tone of the Top

Russian translation:

\"генеральная линия\"

Added to glossary by Dmitry Meshkov
Jul 26, 2013 11:28
10 yrs ago
4 viewers *
English term

Tone of the Top

English to Russian Bus/Financial Management Управление до
Контекст:
«The Code is a symbol for everyone’s commitment to the same high standards. By ”everyone” we mean all employees regardless of organisation level. In addition to all employees, ”everyone” includes Board of Directors, making the Code a true ”Tone of the Top”.»

Discussion

673286 (X) Jul 29, 2013:
Хорошие правила должны стать привычкой, а не генеральной линией (отсюда юмор). Но в общем-то я присмотрелся, наше понимание очень даже совпадает. Во всех трех версиях (оригинале и двух интерпретациях) есть пафосность и скрытый юмор, по крайней мере в моем впечатлении.
Dmitry Meshkov (asker) Jul 28, 2013:
Спасибо всем за ответы и интересную дискуссию!
673286 (X) Jul 28, 2013:
Да, мои переводы неказисты, правда. Что я хотел передать, то это наверное то, что руководство ставит себя так, что всем хочется даже без принуждения равняться на стиль их работы, поведения (здесь первое значения tone - тон), но через правильно поставленный морально-психологический климат реализуется и втор значение - тонус. И что здесь Code может означать как не Кодекс поведения? Не секреты же мастерства, не политику. Как театр начинается с вешалки, так и организация начинается с соблюдения элемент. правил, которые равны для всех. Если сопоставить такие несопоставимые tone и генеральную линию, то получается сильный юморной оттенок (пожалуй это остроумно и неплохо - мол, ребята, не шутите, мы серьезные кодексы пишем). Но если посмотреть как автор боится, что не поймут его everyone, то тоже невольно юмор получается. Теперь постараюсь дать перевод последней "юмористической" фразы: Кроме того, everyone означает не только всех работников компании, но и совет директоров, что придает Кодексу дух истинной взаимосвязи сверху донизу.
Andrei Mazurin Jul 28, 2013:
И еще. Убеждены ли Вы в существовании в русском языке таких оборотов, как «кодекс подстегивает», «прекрасное поведение руководства» и «поведение руководства в лучшем виде»? Если да, приведите, пожалуйста, примеры.

Кроме того, уточните, пожалуйста, что именно Вы имеете в виду, когда пишете: «кодекс создает… верный, правильный тонус руководства» (см. Ваш коммент в дискуссии) и «Тонус задает руководство» (см. Ваш ответ). В первом случае, если я правильно понимаю, Вы хотите сказать, что кодекс, если можно так выразиться, тонизирует руководящих работников, во втором – что уже руководящие работники, если можно так выразиться, тонизируют посредством кодекса всех остальных работников. :-) Спасибо.
Andrei Mazurin Jul 28, 2013:
@frombishkek Придется-таки ответить Вам коллега.

Помимо приведенных в моем ответе примеров словоупотребления, ознакомьтесь, пожалуйста, с фрагментом из Словаря русского языка под редакцией Ожегова и по факту ознакомления сообщите, пожалуйста, на чем основаны Ваши стойкие ассоциации с партийной тематикой.

ГЕНЕРАЛЬНЫЙ, -ая, -ое. 1. Главный, основной, ведущий. Генеральная линия развития. 2. Общий, основательный, коренной. Генеральная уборка. Г. план реконструкции. Генеральное сражение (главных сил воюющих стран). 3. Возглавляющий какую-н. отрасль, систему учреждений, организаций. Г. штаб (высший орган военного управления). Г. подрядчик. Г. прокурор. Г. директор. * Генеральная репетиция - последняя репетиция перед спектаклем, концертом.
http://www.ozhegov.org/words/5512.shtml

Далее. Знакомо ли Вам такое общеупотребительное словосочетание, как «генеральная линия поведения»?

Предложите, пожалуйста, свой вариант перевода фразы In addition to all employees, ”everyone” includes Board of Directors, making the Code a true ”Tone of the Top”, исходя из предложенной Вами трактовки сабжа.

Спасибо.
673286 (X) Jul 26, 2013:
Мне кажется, что это означает, кодекс подстегивает наилучший стандарт поведения и отношения к работе, создает верный, правильный тонус руководства.

Proposed translations

30 mins
Selected

"генеральная линия", см. ниже

Похулиганю немножко. :-)

Судя по всему, имеется в виду Code of Conduct (или: Ethics).

Соответственно:

Кодекс символизирует стремление всех соблюдать одни и те же высокие стандарты. Слово «каждый» относится ко всем работникам, вне зависимости от их уоовня в организации. Наряду с работниками ко «всем» относятся и члены Совета директоров. Таким образом, Кодекс – это самая что ни на есть «генеральная линия» (можно добавить: нашей компании).

Как-нибудь так, имхо.

--------------------------------------------------
Note added at 45 мин (2013-07-26 12:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Сорри, "от их уРовня".

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-07-26 12:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

Пара примеров словоупотребления вне связи с «партийной тематикой»:

«Генеральная линия работы нашей компании останется прежней: продолжаем спокойно и уверенно работать на туррынке и стараться зарабатывать. И моей главной задачей но новом посту является повышение количества продаж», — пояснил новый генеральный директор компании «Южный Крест».
http://ural.turprofi.ru/news/_aview_b412508

Эта генеральная линия развития со¬временной мировой нефтепереработки связана с разработ¬кой и внедрением гибких технологических схем и совре¬менных высокоинтенсивных экологически безвредных термокаталитических процессов глубокой переработки нефтяных остатков с получением высококачественных мо¬торных топлив и других нефтепродуктов.
http://www.caravan-stories.ru/books/magerramov-am/eta-genera...

P.S. Ссылка на такую всем известную должность, как «Генеральный секретарь», может вызывать ассоциации, скажем, с Генеральным секретарем ООН или Генеральным секретарем Интерпола. Хотя не исключаются ассоциации и с одним лишь Леонидом Ильичом, разумеется. :-)


--------------------------------------------------
Note added at 2 дн16 час (2013-07-29 04:11:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вот и я так думаю. Спасибо.
Peer comment(s):

neutral 673286 (X) : Генеральная линия уж очень вызывает в памяти генеральную линию партию, под которую захлестывали всех и вся //Генеральная линия и этика - мало совместимо. Явно не в ноту. Ген линия из области деловой политики. А этика вездесуща, всегда с нами.
15 mins
И что? В тексте оригинала словосочетание Tone of the Top (правильнее: Tone at the Top) приводится к кавычках, как и в моем переводе.// Каждый "пляшет" по-своему. Ваш вариант комментировать не буду, хотя есть что сказать. Не судите - да не судимы будете.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! В данном контесте, да ещё в кавычках "генеральная линия", на мой взгляд, вполне приемлема. Кроме того, корректировка выражения (Tone AT the Top) навела на правильную ссылку в Википедии, где всё и объяснено: http://en.wikipedia.org/wiki/Tone_at_the_top"
22 mins

общая атмосфера, создаваемая высшим руководством

Я так думаю, что свод правил в данном контексте формирует микроклимат в коллективе, создаваемый руководством предприятия.
Something went wrong...
3 hrs

Тонус задает руководство

Прекрасное поведение руководства. Поведение руководства в лучшем виде.

Где-то так, можно еще лучше ухватиться
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search