Glossary entry

English term or phrase:

blow negative to four thousand

Polish translation:

szasować zbiornik szybkiego zanurzania do czterech tysięcy

Added to glossary by Crannmer
Aug 23, 2019 12:20
4 yrs ago
3 viewers *
English term

Below negative to four thousand.

English to Polish Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Komendy i meldunki na okrętach wojennych(podwodnych)
W osobnym zapytaniu.
Change log

Aug 25, 2019 20:53: Crannmer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2644892">Robert Janiak's</a> old entry - "Below negative to four thousand."" to ""szasować zbiornik szybkiego zanurzania do czterech tysięcy""

Discussion

Robert Janiak (asker) Aug 25, 2019:
@Andrzej Mierzejewski
Skracam, ile się da. Tutaj akurat w trzech na cztery przypadkach scena pozwala na dłuższe rozpiski. Zresztą, cokolwiek bym wpisał, i tak pewnie ludzie by się nie kapnęli.
Andrzej Mierzejewski Aug 25, 2019:
@Robert
Spróbuj znaleźć fora byłych członków załóg op US Navy.
Andrzej Mierzejewski Aug 25, 2019:
@Crannmer
"ORP Orzeł zaginął" (pierwsze wydanie w 1959 r.) czytałem między 1965 a 1975, nie pamiętam dokładnie. Przypuszczam, że autor miał jakąś wiedzę o komendach na przedwojennych polskich OP, ale czy w 100 % zgodną z rzeczywistością? Nie wiem.

@Robert
Sugerowałbym skracać rozkazy do absolutnego minimum długości, np.:
Szasować zbiornik szybkiego zanurzania do czterech tysięcy! > Szas szybkiego zanurzania do czterech tysięcy!

Film nie jest instrukcją eksploatacji okrętu. Na pewno nie zmieścisz całego tekstu w takiej postaci, aby laicy zrozumieli cały rozkaz, tym bardziej, gdy okręt jest amerykański, rozkazy są wydawane żargonem (im mniej sylab, tym lepiej) i bez jednostek miar, więc nie ma pewności, co znaczy "to four thousand". Kapitan i marynarze na okręcie wiedzieli, o co chodzi, a widzowie filmu?... Serial nakręcono 30 lat temu. Obecnie, prawie 80 lat po roku 1941, w całym internecie jest może kilkaset osób (byli członkowie załóg op US Navy), które dokładnie rozumieją znaczenie tego rozkazu. Takie życie... ;-)
Crannmer Aug 25, 2019:
IMHO zdecydowanie to drugie "kąt na dziobie" może służyć co najwyżej jako nieformalne określenie na jakieś pomieszczenie w przedniej części jednostki ;-)
Robert Janiak (asker) Aug 25, 2019:
@Crannmer
A w przekładzie R. Stillera "angle on the bow" jest tłumaczone jako "kąt na dziobie", czy to jest dopuszczalne określenie, czy po prostu poszedł po najmniejszej linii oporu?
Crannmer Aug 25, 2019:
Nic Myślałem, że nie ;-)
geopiet Aug 25, 2019:
czytałem i ..?
Crannmer Aug 25, 2019:
@Geopiet Czytałeś mój wpis z 23:38, Aug 23?
Crannmer Aug 25, 2019:
@Andrzej Bardzo fajne źródło wyrażeń *). Aczkolwiek kolejność czynności, osoby obsługujące i cala procedura zanurzenia opisana na str. 18 niezupełnie pokrywa się z moimi wiadomościami ;-)

Co naszego aktualnego "blow negative", to zbiornik szybkiego zanurzania szasowany jest natychmiast po zanurzeniu, a napełniany jest dopiero na powierzchni, po zakończeniu procedury wynurzania.

W Twoim cytacie szasowane są główne zbiorniki balastowe na moment przed wynurzeniem. Drogę z głębokości marszowej na peryskopową okręt pokonał dynamicznie, sterami głębokości i bez udziału zbiorników balastowych.
___
*) Nareszcie mam odpowiednik na "Das Boot durchpendeln!" - "Zbalansować!" :-)
geopiet Aug 25, 2019:
Main Ballast Tanks          When filled - changes buoyancy of the boat from very positive on the surface to very slightly positive

Safety Tank        A ballast tank that may be emptied to provide positive buoyancy in the event of water ingress to the pressure hull or the malfunction of other ballast tanks

Quick Diving Tank        When filled (in conjunction with the main ballast tanks) - changes buoyancy from very slightly positive to very negative in order to enable the boat to dive quickly as soon as the boat is headed down it is emptied to bring the boat to very slightly positive buoyancy

http://www.uboatarchive.net/KTB/KTBNotesDiving.htm
geopiet Aug 25, 2019:
Diving To gain a basic understanding of submarine technology it is recommended that the reader visit the websites below which provide and overview of submarine diving equipment and procedures.

Johan Heiszwolf has created an excellent page explaining in general terms how a submarine dives. German U-boats followed the US/UK model described in his comparison of US/UK and Russian operating procedures. The Fleet Submarine site provides general procedures for diving a US fleet boat.
Andrzej Mierzejewski Aug 25, 2019:
@Robert, Crannmer Panowie, zechciejcie zerknąć na uzupełnienie mojego wpisu w referencjach.
Crannmer Aug 24, 2019:
Teraz przekaz jest jasny :-) *
Andrzej Mierzejewski Aug 24, 2019:
@Crannmer Niestety, nie chciało mi się napisać wyraźnie, że "negatywny wydmuch" to bzdura.

Na
http://www.ubootwaffe.pl/forum/viewtopic?t=591
przeczytaj wpis: SnakeDoc » 08.01.10, 00:51 , w szczególności (cytuję):
"- "blow negative" - jest to polecenie wyszasowania zbiornika szybkiego zanurzania (Q-tank, quick diving tank, negative tank, Untertriebszelle) w trakcie manewru zanurzenia alarmowego."

Jest OK? :-)
Robert Janiak (asker) Aug 24, 2019:
Spoko. Mam kilka innych seriali na warsztacie, ten robię tylko w wolnej chwili, zazwyczaj weekendami. Ma niestety cztery wady. Odcinki są bardzo długie, książka na moje oko pokrywa zaledwie 40% serialu, przynajmniej na razie, zawiera niszowy(trudny) temat i nie ma dwojga aktorów, którzy ciągnęli pierwszą serię, czyli "Wichry wojny". Choć ich bohaterowie są w "Wojnie i pamięci", to jednak to już nie to samo. No i jeszcze 72-letni Mitchum grający 50-latka. Plus nowy Hitler. Steven Berkoff jako Hitler jest groteskowy.
Crannmer Aug 24, 2019:
Nie ciesz się za wcześnie. Będzie jeszcze akcja na okręcie nawodnym, zatapianie i kontrzatapianie przedziałów i komór amunicyjnych, częściowo wraz z załogą.
Robert Janiak (asker) Aug 24, 2019:
Drugi odcinek na szczęście jest wolny od akcji na okręcie podwodnym.
Poza tym pewnie komendy/meldunki będą się powtarzać.
TVP 30 lat temu lepiej się za ten serial zabrała, dzieląc go na 23 odcinki po 50 minut.
Crannmer Aug 24, 2019:
IMHO książka, adaptacja której jest seria, jest bardziej pomocna.

Właśnie nabyłem na Kindla za jedyne 7,99 €, bo tak czy tak miałem ją na liście lektur. Zaletą jest możliwość szybkiego szukania fraz w tysiącstronnicowym tomiku :-)
Frank Szmulowicz, Ph. D. Aug 24, 2019:
Możemy sami wysłuchać tą część tego filmu.
Crannmer Aug 24, 2019:
blow =! below
flood =! floor
leading =! leaving
exploders =! floaters

Ta lista będzie kontynuowana, jak sądzę ;-)
Andrzej Mierzejewski Aug 24, 2019:
Mamy już drugą literówkę: "below" zamiast "blow", a to dopiero pierwszy odcinek. Będzie można pobawić się w Herloka Szolmsa. ;-)
Crannmer Aug 23, 2019:
Jeszcze o zbiornikach balastowych. Jest ich na na op. kilka rodzajów:
- balastowe zasadnicze
- regulacyjne
- szybkiego zanurzania
- trymowe
- kompensacji wystrzelonych torped
...

Okręt wyważony jest przy pomocy zbiorników regulacyjnych, żeby w stanie zanurzenia przy pełnych zbiornikach zasadniczych i pustym zbiorniku szybkiego zanurzania miał pływalność zerową *). Po wynurzeniu i podczas marszu na powierzchni zbiorniki zasadnicze są puste, a zbiornik szybkiego zanurzania napełniony.

Podczas zanurzania zalewa się do pełna zbiorniki zasadnicze, co przy pełnym zbiorniku szybkiego zanurzania daje pływalność ujemna i pozwala na szybkie zanurzenie. Po osiągnięciu zadanej głębokości (np. peryskopowej) zbiornik szybkiego zanurzania zostaje szasowany, a okręt ma znowu pływalność bliską zerowej. I z tą pływalnością porusza się w stanie zanurzonym aż do momentu wynurzenia, kiedy szasowane są zbiorniki zasadnicze. I da capo.

_____
*) Regularne wyważanie jest konieczne ze względu na zmiany masy okrętu z powodu zużywania zapasów, paliwa itd.
Robert Janiak (asker) Aug 23, 2019:
W napisach org jest "below". Poczekam, może Crannmer się pojawi i wyjaśni zagadkę. Mam napisy hiszpańskie, widziałem ten fragment, ale do tłumacza Google, to nie mam zaufania. Ostateczność to właśnie para EN-EN.
Crannmer Aug 23, 2019:
Bezwzględnie blow A typową jednostką ciśnienia na ameryk. op. był niestety psi. 4000 psi to ok. 276 bar, ergo ciśnienie mało prawdopodobne dla manewrów ze zbiornikiem szybkiego zanurzania.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Aug 23, 2019:
With regard to depth, US Navy usually uses feet. Negative probably refers to negative buoyancy:
In diving quickly, the negative tank is important. By flooding this tank the submarine becomes negatively buoyant. This gets the boat under water quicker. Once submerged, though, the negative tank will be blown or pumped out, to restore neutral buoyancy. You want to be heavier than water as you dive, but you don’t want to stay that way once you’re under. If the negative tank remained full and all power was lost the boat would quickly sink below crush depth and kill everyone aboard.

Andrzej Mierzejewski Aug 23, 2019:
IMO "four thousand" może (zgaduję!) dotyczyć odległości w jardach. Nie będę zgadywał znaczenia całego zdania.
Andrzej Mierzejewski Aug 23, 2019:
Paskal (Pa, Pascal) jako jednostka ciśnienia został wymyślony i zdefiniowany dopiero pod koniec lat 1950. Jest składnikiem systemu metrycznego (SI - Systeme International), który obowiązuje w większości krajów od roku 1960.

Nieprawdopodobne, aby marynarze US Navy w roku 1941 znali wyraz "hectopascal" i aby jakikolwiek przyrząd na okręcie był wyskalowany w takich jednostkach.

https://www.aqua-calc.com/what-is/pressure/hectopascal

geopiet Aug 23, 2019:
w jakich to jednostkach? Roughly, each 10 m of seawater adds the pressure of another atmosphere (1 atm) to the total pressure. So for example, if the submarine is at 30 m, it is under a total pressure of about 1 atm + 3 atm = 4 atm, or 4000 hPa.

https://www.quora.com/Does-the-pressure-of-air-act-on-a-subm...
geopiet Aug 23, 2019:
jeszcze raz słuchając ... kapitan mówi;

blow negative, czy też below...?
Andrzej Mierzejewski Aug 23, 2019:
Sugeruję zadać pytanie w parze EN-EN z prośbą o wyjaśnienie. Nie wątpię, że ten serial był popularny.

Proposed translations

3 hrs
English term (edited): blow negative to four thousand
Selected

szasować zbiornik szybkiego zanurzania do czterech tysięcy

Negative [tank] to zbiornik szybkiego zanurzania. Blow the tank to szasowanie, czyli wypychanie wody balastowej sprężonym powietrzem. Zbiornika szybkiego zanurzania nie szasuje się do końca, żeby banki powietrza nie zdradziły pozycji okrętu. Po zakończeniu manewrów zbiornikiem szybkiego zanurzania nadciśnienie w nim panujące upuszcza się do wnętrza okrętu (bleed air).

Jednostkę ww. czterech tysięcy pominąłbym :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."

Reference comments

54 mins
Reference:

War & Remembrance (Ep. 1)

Byron make that one hundred fifty feet.
One five zero aye sir.
Passing one hundred feet.
Take it up one five zero feet.
Below negative to four thousand.
One five zero sir.

https://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_script...

--------

watch it on youtube;

-https://www.youtube.com/watch?v=6ypQ9pN549w&list=PLIsAqZ9yVd...

fragment - 1:00:14
Peer comments on this reference comment:

neutral Crannmer : W książce "War & Remembrance" są tylko frazy "blow negative". Fraza "below negative" nie występuje. Literówka skryptu.
21 hrs
dziękuję za uwagę, takie też przypuszczenie złożyłem w dyskusji ....
Something went wrong...
19 hrs
Reference:

Szas balastów!

Szasowanie balastów - wyrażenie z żargonu podwodniaków - patrz np. dyskusja wychodząca od "negatywnego wydmuchu":

"wszystko, co Luth mógł zrobić, to był negatywny wydmuch - czyli wypchnąć powietrze ze zbiorników balastowych U 43 za pomocą pomp"
więcej na
http://www.ubootwaffe.pl/forum/viewtopic?t=591

Negatywny wydmuch jest bez wątpienia dosłownym tłumaczeniem negative blow.

Poza tym np.
http://www.wykop.pl/ramka/3137359/emergency-blow-awaryjne-wy...

Z moich lektur przypomniał mi się rozkaz "Szas balastów!" - prawdopodobnie z jednej z książek Jerzego Pertka. IMO w tłumaczeniu dialogów do filmu dobrze byłoby dojść do takiej zwięzłości (w wojsku im krócej, tym lepiej), ale konieczna jest konsultacja z marynarzem z doświadczeniem na okrętach podwodnych.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień   22 godz. (2019-08-25 10:59:42 GMT)
--------------------------------------------------

Uzupełnienie: z "ORP Orzeł zaginął", autor: Stanisław Biskupski

— Wynurzenie na sterach! — powtórzył jak echo i za­ raz dodał: — Dziobowy plus pięć, rufowy plus dziesięć. Olejnik automatycznym ruchem przerzucił manetkę ste­ru dziobowego, dziób uniósł się w górę i po chwili opadł wyrównując trym. — Szas balastów! Sprężone powietrze z sykiem wyrzuciło wodę ze zbior­ników i okręt wynurzył się na powierzchnię.

https://doci.pl/kufajka/orp-orze-zagin-biskupski-stanisaw fs...

Czyli coś jeszcze pamiętam. ;-))

Przypuszczam, że między "Orłem" a amerykańskim op z "War and Remembrance" nie było wielkich różnic w procedurze zanurzania i wynurzania, więdc sugeruję przeczytać. Może pomoże w tłumaczeniu .-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień   22 godz. (2019-08-25 11:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

Aby było jasne: "szas balastów" dotyczy zbiorników balastowych, a nie zbiorników szybkiego zanurzania.
Peer comments on this reference comment:

neutral Crannmer : "negatywny wydmuch" - fantazja tłumocza.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search