Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
and proud of it
Polish translation:
I jest mi z tym dobrze / I jestem z tego dumny
Added to glossary by
mike23
May 10, 2014 09:14
10 yrs ago
English term
and proud of it
English to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
casual phrase
Chodzi mi oczywiście o popularne, przynajmniej ostatnio, stwierdzenie, najczęściej w odpowiedzi na jakiś docinek.
Np.
“You're mean!”
“And proud of it,” he said with a grin.
Nie mogę się zdecydować, jak to najlepiej oddać po polsku. Proszę więc o pomoc w rozstrzygnięciu rozterek!
Np.
“You're mean!”
“And proud of it,” he said with a grin.
Nie mogę się zdecydować, jak to najlepiej oddać po polsku. Proszę więc o pomoc w rozstrzygnięciu rozterek!
Proposed translations
(Polish)
3 +4 | I jest mi z tym dobrze | mike23 |
Change log
May 15, 2014 08:20: mike23 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/85446">Jakub Radzimiński's</a> old entry - "and proud of it"" to ""I jest mi z tym dobrze""
Proposed translations
+4
31 mins
Selected
I jest mi z tym dobrze
I jest mi z tym dobrze
Peer comment(s):
agree |
MagDol
1 hr
|
Dziękuję
|
|
agree |
Krystyna Cesarz
1 hr
|
Dziękuję
|
|
agree |
George BuLah (X)
: to dobrze :)
3 hrs
|
Dzięki
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: Michał tells me this is idiomatic, and I always trust his judgement.
5 hrs
|
Thank you for the trust in me. Well, it seems slightly idiomatic - a phrase used just too often, childish and a bit arrogant with a funny feeling attached to it, used to share feelings or to establish a mood of sociability rather than to communicate sth
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję serdecznie, właśnio o takie stwierdzenie mi chodziło!"
Discussion
Child one: You are not!
Child two: Am too!
to nie dla wszystkich