Glossary entry

English term or phrase:

anecdotal evidence

Polish translation:

niepotwierdzone doniesienie/dane

Added to glossary by EwciaHo
Sep 25, 2009 15:28
14 yrs ago
5 viewers *
English term

anecdotal evidence

English to Polish Science Mathematics & Statistics
Przykład w poprzednim pytaniu :)

Po prostu "niepotwierdzone dowody"?
Proposed translations (Polish)
4 niepotwierdzone doniesienie
3 +1 zasłyszane informacje
4 dowód anegdotyczny
3 obiegowa opinia

Discussion

Polangmar Sep 29, 2009:
Do Ani "Anecdote" to, w interesującym nas tutaj znaczeniu, "false friend" - "anecdote" w języku angielskim nie musi być dowcipna (i w "anecdotal evidence" właśnie o takie niedowcipne znaczenie chodzi).
anecdote
1. short account of an incident (especially a biographical one)
2. A particular or detached incident or fact of an interesting nature; a biographical incident or fragment; a single passage of private life.
http://www.freedictionary.org/?Query=anecdote
~Ania~ Sep 29, 2009:
. W Twoim tlumaczeniu, Mariuszu, znaczenie "anecdotal" zostal calkowicie pominiety - przeciez anegdota jest czyms dowcipnym (i dlatego jest powtarzana).
Polangmar Sep 29, 2009:
Doniesienia z magla ;-) Niepotwierdzone doniesienia naukowe to nadal doniesienia naukowe - tymczasem "anecdotal evidence" to, mówiąc najlapidarniej, plotki ("z magla":-) niemające nic wspólnego z nauką. Potwierdza to podany odnośnik (http://www.wisegeek.com/what-is-anecdotal-evidence.htm - "Anecdotal evidence is often used in place of clinical or scientific evidence, and may completely ignore research or harder evidence that points to an opposite conclusion.").
OTMed (X) Sep 26, 2009:
Moje 2 grosze Na jednej ze stron typu askthegeek jest minirozprawka nt. anecdotal evidence. W skrócie:<br>
1. "Dowody" w reklamach tv i radiowych ('naukowe' wykresiki lepszości jednych pokarmów dla kotów nad innymi, zalecenia Goździkowej).
2. Obserwacje niepoparte naukowymi dowodami, również podawane w dobrej wierze i na podstawie rzeczywistych obserwacji.
3. Zeznania, których nie można obiektywnie zweryfikwać.
Summa summarum chyba najlepsze tłumaczenie to niepotwierdzona informacja albo, w wersji "naukowej", doniesienie.
http://www.wisegeek.com/what-is-anecdotal-evidence.htm
<br><br>Przy okazji powyższe wywody są dobrym przykładem 'anecdotal evidence' - autor podpisuje się nazwiskiem, ale nie znamy credentials, tekst nie jest peer-reviewed, firmowany nazwą wydawnictwa ani nie jest uwiarygodniony naukowo w inny sposób.
~Ania~ Sep 26, 2009:
Mariuszu, Wiesz, nie bardzo mi się chce z tobą polemizować, masz prawo się nie zgodzić z moją odpowiedzią, ale podstawa Twojego disagri jest błędna. Sprawdź dokładnie definicję w słowniku, a potem mi udowadniaj, a nie na odwrót. Jest wiele wyrażeń w języku polskim, które wyglądają jak kalka, ale się przyjęły i są powszechnie używane, również w tekstach naukowych, np. takie słówko jak "behawioralne". BTW, I think other people may be getting tired of this discussion, so I shall end it here.
Polangmar Sep 26, 2009:
Cd. Ania napisała: "Ewidentnie nie rozumiesz znaczenia tego słowa."
Takie ogólniki do niczego konstruktywnego nie prowadzą - również dobrze mogę użyć tego samego argumentu - tylko co z tego wyniknie? Jeśli przedstawisz polski tekst naukowy (z wyrażeniem "dowód anegdotyczny") niebędący (kalkowym) tłumaczeniem z angielskiego, to dalsza rozmowa będzie miała sens.
~Ania~ Sep 26, 2009:
Rozbawić czytelników? Nie przeczytałeś dokładnie tekstu, gdyż nie chodziło mi o wystąpienie słowa "anegdota", ale terminu "dowód anegdotyczny", które pojawia się w późniejszej części tekstu. Poczytaj sobie jeszcze i przy okazji sprawdź dokładniej znaczenie tego wyrażenia.
Polangmar Sep 26, 2009:
Ania napisała: "Dowod anegdotyczny jest jak najbardziej stosowany jako termin naukowy, patrz tutaj..."
Więc patrzę i widzę: "Oczywiście fascynacja maszynami nie implikuje od razu, że dziecko rozumie działanie tej maszyny, ale większość anegdot ujawnia, że dzieci te mają także nad wiek rozwinięte rozumienie."
Jakich anegdot? Tych z odnośnika z wcześniejszej wypowiedzi: http://www.elzab.com.pl/~michalp/aforyzmy/anegdoty.html ? Jeśli autor tego "terminu naukowego" miał zamiar rozbawić czytelników, to zapewne mu się to udało...
~Ania~ Sep 26, 2009:
Dla Polangmara: Definition of anecdote:
http://www.thefreedictionary.com/anecdote
Definicja anegdoty:
krótkie, dowcipne opowiadanie o jakimś komicznycm zdarzeniu
Source: Słowik języka polskiego, Redakcja naukowa: Boguslaw Dunaj
Polangmar Sep 26, 2009:
"anecdote" vs "anegdota" Krótko:
"anecdote" - historia z życia wzięta
"anegdota" - "dowcip dokumentalny"

Proposed translations

3 hrs
Selected

niepotwierdzone doniesienie

niepotwierdzone dane


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-09-27 09:42:25 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm... czego to nie znajdziemy na google...
Ja chciałam tylko powiedzieć, że "termin dowody anegdotyczne jest rzadziej używany przez gremia specjalistów" (poza google...).
Evidence based medicines (EBM) to jest medycyna oparta na faktach. Fakty w medycynie zaistnieją dopiero wtedy gdy zostaną opublikowane w wiarygodnych czasopismach, na sympozjach naukowych w postaci publikacji czyli doniesień, po wcześniejszej weryfikacji naukowej przez wydawcę. Jeżeli doniesienie nie zostanie opublikowane przez szanowany periodyk lub wygłoszone na uznanym forum mowa jest o doniesieniu niepotwierdzonym. Np. zgłaszana była reakcja X na lek Y i mówi się o tym na forach (nie chodzi o google ani internet...), które nie mają metod naukowej weryfikacji prawidłowości takich doniesień. I takich doniesień nie możemy uznać za naukowe, choć mogą nimi być, i będą jak tylko zostaną opublikowane.
To bardzo w skrócie i oględnie.
Peer comment(s):

disagree Polangmar : "Niepotwierdzone dane" mogą być, ale nie "niepotwierdzone doniesienie" - kategorią jest statystyka, a nie dziennikarstwo: http://je.pl/ejkj , http://je.pl/nkmt || Jednak ani doniesienia, ani naukowe.
1 hr
doniesienie naukowe (sorry, nie sądziłam, że na tym forum nie jest to oczywiste)
agree OTMed (X) : Moim zdaniem tłumaczenie jest jak najbardziej poprawne i chyba najściślej oddaje oryginał.
1 day 16 mins
obiegowa opinia byłaby też dopuszczalna w tym kontekście, zaś pozostałe 2 nie za bardzo
neutral ~Ania~ : na pewno nie można "evidence" tłumaczyć jako "doniesienie"
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ":) to był trudny wybór - podzielam zdanie Dr G. Palka: Moim zdaniem tłumaczenie jest jak najbardziej poprawne i chyba najściślej oddaje oryginał. Chyba pójdzie jako "niepotwierdzone dane" - akurat w tym kontekście najbardziej pasuje. Dziękuję za dyskusję!"
5 mins

obiegowa opinia

inna propozycja


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-09-25 15:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

niepotwierdzona opinia?
Something went wrong...
+1
21 hrs

zasłyszane informacje

w kontekscie badań dla mnie to oznacza że bazujemy na tym "że ktoś nam powiedział, że tak właśnie jest" zamiast np. badać czy rzeczywiście tak jest
Peer comment(s):

agree Polangmar : Dałbym trochę dłużej "zasłyszane i niepotwierdzone informacje". Inna wersja: informacje z niepewnych źródeł. http://tinyurl.com/yenuvtw
4 hrs
Something went wrong...
1 day 18 mins

dowód anegdotyczny

Lub: dowody anegdotyczne.

Wiele wystąpień w internecie.
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Być może, ale są to wystąpienia "anegdotyczne" - a "anecdotal evidence" to poważny termin naukowy: http://je.pl/sxk2 . Przede wszystkim jednak zakresy znaczeniowe słów "anecdote" i "anegdota" się nie pokrywają: http://je.pl/67ye , http://je.pl/v7b7 .
1 hr
1) Dowod anegdotyczny jest jak najbardziej stosowany jako termin naukowy, patrz tutaj: http://www.aim.dmkproject.net/spdzun/index.php? option=com_content&task=view&id=250&Itemid=64 2)Ewidentnie nie rozumiesz znaczenia tego słowa.
agree OTMed (X) : Oczywiście, że taki termin jest w użyciu - niepotwierdzone, anegdotyczne dowody.
3 hrs
Dziękuję!
neutral Agnieszka B : termin prawidłowy, lecz rzadziej używany
4 hrs
Dziękuję, Agnieszko, ale termin występuje często na polskich stronach, wystarczy poszukać w google.pl
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search