Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a big chunk off the boat
Indonesian translation:
Pemenang atau juara yang menyabet sebagian besar kejuaraaan dalam kategori itu
Added to glossary by
hetty raphita tobing
Jun 9, 2013 11:47
10 yrs ago
English term
a big chunk off the boat
English to Indonesian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
dubbing
Pembawa acara saat mengumumkan pemenang film dokumenter dalam kategori yang paling menghibur:
Storming away with entertainment with a big chunk off the boat was… the rhino story!
Apa ya artinya 'a big chunk off the boat' disini?
Thanks.
Storming away with entertainment with a big chunk off the boat was… the rhino story!
Apa ya artinya 'a big chunk off the boat' disini?
Thanks.
Proposed translations
(Indonesian)
Change log
Jun 14, 2013 12:03: hetty raphita tobing Created KOG entry
Proposed translations
20 hrs
Selected
Pemenang atau juara yang menyabet sebagian besar kejuaraaan dalam kategori itu
Kayaknya tidak mungkin diterjemahkan dalam bentuk kalimat/frasa pendek.
Dari penjelasan Pak Yohanes : "Pembawa acara saat mengumumkan pemenang film dokumenter dalam kategori yang paling menghibur: Storming away with entertainment with a big chunk off the boat was… the rhino story!" saya tangkap bahwa kejuaraan atau kemenangan yang diperoleh sang juara sangat menonjol karena ia berhasil menyabet sebagian besar penghargaan yang diperuntukkan untuk film "The Rhino Story" ini, yaitu yang disiapkan didalam "perahu penghargaan" itu.
Dari penjelasan Pak Yohanes : "Pembawa acara saat mengumumkan pemenang film dokumenter dalam kategori yang paling menghibur: Storming away with entertainment with a big chunk off the boat was… the rhino story!" saya tangkap bahwa kejuaraan atau kemenangan yang diperoleh sang juara sangat menonjol karena ia berhasil menyabet sebagian besar penghargaan yang diperuntukkan untuk film "The Rhino Story" ini, yaitu yang disiapkan didalam "perahu penghargaan" itu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
2 hrs
banyak hal yang baru
Peer comment(s):
neutral |
ErichEko ⟹⭐
: Cenderung setuju. Tetapi, bisa jadi yang baru adalah kru atau sutradaranya, alias segerombolan/seabrek pendatang baru. Karena bicara badak, segerombolan terdengar lebih relevan.
11 hrs
|
Kamsiah atas tanggapan Erich
|
+1
15 hrs
perahu yang tidak utuh
Saya curiga bahwa memang ada film dokumenter bernama “The Rhino Story” di mana sang badak merusak perahu pembuat film.
Peer comment(s):
agree |
rariastuti
: mungkin kalau tau cerita lebih detil di filmnya akan lebih membantu memahami frasa tersebut
1 day 21 hrs
|
Terima kasih dan setuju sekali
|
16 hrs
Juara pendatang baru atau pendatang baru yang juara
"Off the boat" itu secara hurufiah berarti imigran (orang yang ke luar dari kapal pada jaman dulu kala adalah imigran).
Imigran adalah pendatang baru di suatu daerah.
"A big chunk" itu secara hurufiah berarti bagian dari suatu benda yang telah memisahkan diri dari benda itu.
"A big chunk off the boat" nampaknya berarti pendatang baru yang sukses meninggalkan/ mendahului para pendatang baru lainnya. Kalau begitu, nampaknya ungkapan "A big chunk off the boat" berarti juara pendatang baru atau pendatang baru yang jadi juara.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-06-10 04:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ralat: "Off the boat" itu secara idiom berarti imigran (orang yang ke luar dari kapal pada jaman dulu kala adalah imigran).
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-06-10 04:44:03 GMT)
--------------------------------------------------
Saya membayangkan "off the boar" itu sekumpulan besar pelari maraton pendatang baru. Sedangkan "A big chunk" itu beberapa orang pelari maraton pendatang baru itu ada yang sukses meninggalkan gerompolan para pelari lain sehingga berada di posisi terdepan, jauh meninggalkan sekumpulan besar orang yang berlari jauh di belakangnya.
Imigran adalah pendatang baru di suatu daerah.
"A big chunk" itu secara hurufiah berarti bagian dari suatu benda yang telah memisahkan diri dari benda itu.
"A big chunk off the boat" nampaknya berarti pendatang baru yang sukses meninggalkan/ mendahului para pendatang baru lainnya. Kalau begitu, nampaknya ungkapan "A big chunk off the boat" berarti juara pendatang baru atau pendatang baru yang jadi juara.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-06-10 04:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ralat: "Off the boat" itu secara idiom berarti imigran (orang yang ke luar dari kapal pada jaman dulu kala adalah imigran).
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-06-10 04:44:03 GMT)
--------------------------------------------------
Saya membayangkan "off the boar" itu sekumpulan besar pelari maraton pendatang baru. Sedangkan "A big chunk" itu beberapa orang pelari maraton pendatang baru itu ada yang sukses meninggalkan gerompolan para pelari lain sehingga berada di posisi terdepan, jauh meninggalkan sekumpulan besar orang yang berlari jauh di belakangnya.
1 day 57 mins
yang gempal namun naif
Berdasarkan keterangan tambahan dari Mas Yohanes di kotak diskusi, a big chunk sepertinya mengacu ke bentuk badak, yakni besar, berat, dan gemuk - singkatnya gempal.
off the boat bermakna pendatang baru, cenderung menekankan kepada kenaifan atau kurang tahu terhadap daerah barunya (misalnya, suku zaman batu didatangkan ke New York; sudah pasti kebingungannya menjadi hiburan.) Menurut kamus Oxford, frasa ini sering dimaksudkan untuk menyindir kenaifan.
Dalam kalimat: ....dengan hiburan bersama yang gempal namun naif adalah...
Discussion