Glossary entry

English term or phrase:

manipulation

German translation:

Manipulation

Added to glossary by Manuela Junghans
Sep 25, 2005 19:20
18 yrs ago
English term

manipulation

English to German Science Mathematics & Statistics stochastics
For a series of *manipulations* {M1, M2,... , Mj} having ni ways to accomplish each *manipulation* {n1, n2, ... , nj}, the total number of ways to perform the entire series of *manipulations* (TotalM) is the product of the number of ways to perform each *manipulation* under the assumption that the ways are independent:
TotalM = (n1)(n2)...(nj)

Ich bin geneigt dies einfach als Manipulation ins deutsche zu übernehmen, bin mir aber alles andere als sicher ob dies hier die richtige Entscheidung ist, da ich im Zusammenhang mit Stochastik oder Mathematik im allgemeinen absolut null Referenzen finden kann. Abgesehen davon, kann ich jedoch auch keine andere passende Übersetzung finden. Wer von euch Mathematikern kann mir weiterhelfen? Vielen Dank für eure Hilfe zum Sonntag abend.
Proposed translations (German)
2 +2 s.u.
3 Umformung

Proposed translations

+2
59 mins
Selected

s.u.

Mit meiner Abiturnote in Mathematik dürfte ich eigentlich noch nicht mal die Mehrwertsteuer addieren, aber Manipulation ist mE schon ein Begriff der Stochastik:
http://www.wiwi.uni-jena.de/Statistik/iden_k_e.pdf
Peer comment(s):

agree Judith Lang : siehe auch: physik.uni-osnabrueck.de/.../kapitel/chap2_files/matlab-kap2.pdf oder www.prip.tuwien.ac.at/Teaching/WS/GDBVLU/Documents/matlabfo...
9 mins
Gute Quelle (in den Formeln habe ich zahlreiche Buchstaben und Ziffern auf Anhieb erkannt! ;o)
agree Tobias Ernst : Bin zwar "nur" Physiker, würde aber "Manipulation" definitiv gut heißen. Ob Jerzy's Vorschläge auch OK sind, kann ich dagegen ohne mehr Kontext nicht beurteilen. Also im Zweifel lieber "Manipulation".
10 hrs
Danke, Tobias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
4 mins

Umformung

bin zwar kein Mathematiker, aber Manipulation wäre für mich die letzte Option. Deutlich besser wäre z.B. "Operation". Andere Möglichkeit "Transformation"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-09-25 19:26:00 GMT)
--------------------------------------------------

Für die Übersetzung häte ich wahrscheinlich das Wort "Operation" genaommen. "Für eine Serie von Operationen..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search