Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
must haves
German translation:
unverzichtbare/unabdingbare/unerlässliche Utensilien
Added to glossary by
Gisela Germann
Feb 29, 2008 10:57
16 yrs ago
3 viewers *
English term
must haves
English to German
Marketing
Furniture / Household Appliances
Take a look at cookware especially suited for health-conscious or creative cooks. Or find out what **must haves** every cook, professional or amateur, needs in his or her kitchen.
Haben wir dafür eine griffige Übersetzung? *Unbedingt benötigte Gegenstände* ist nicht gerade ein Bringer :-(
Haben wir dafür eine griffige Übersetzung? *Unbedingt benötigte Gegenstände* ist nicht gerade ein Bringer :-(
Proposed translations
(German)
4 +11 | unverzichtbare (unerlässliche) Utensilien | Aniello Scognamiglio (X) |
4 +8 | s.u. | Katja Schoone |
3 +6 | Grundausrüstung | Cilian O'Tuama |
4 +4 | Grundausstattung | ukaiser (X) |
3 +5 | absolutes/unbedingtes Muss | Nicole Snoek (X) |
4 | Muss-man-haben | Vittorio Ferretti |
3 | unentbehrliche Dinge | Andrea Martínez |
3 -2 | Must Haves | Joan Hass |
Change log
Feb 29, 2008 11:17: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Furniture / Household Appliances"
Mar 5, 2008 07:21: Gisela Germann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/4674">Gisela Germann's</a> old entry - "must haves"" to ""unverzichtbare/unabdingbare/unerlässliche Utensilien""
Proposed translations
+11
8 mins
Selected
unverzichtbare (unerlässliche) Utensilien
Spricht man in der Küche nicht auch von "Utensilien"?
"unverzichtbar" ist m. E. auch näher dran an "must have", ein Muss!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-29 11:58:24 GMT)
--------------------------------------------------
Ingeborg hat mich inspiriert:
"unabdingbar" wäre eine weitere Variante.
"unverzichtbar" ist m. E. auch näher dran an "must have", ein Muss!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-29 11:58:24 GMT)
--------------------------------------------------
Ingeborg hat mich inspiriert:
"unabdingbar" wäre eine weitere Variante.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
+6
2 mins
Grundausrüstung
a thought
Peer comment(s):
agree |
Margrit Rother (X)
: Grundausstattung finde ich persönlich noch runder
1 min
|
damit kann ich auch leben :-)
|
|
agree |
Tatjana Dujmic
: stimme Margrit zu
8 mins
|
agree |
hchetty (X)
: ich auch
11 mins
|
agree |
valhalla55
: ich auch :)
16 mins
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: mit Margrit!
2 hrs
|
agree |
Silke Streit
11 hrs
|
9 mins
Muss-man-haben
6.300 Ghit wenn man "ein Muss-man-haben" eingibt
+4
19 mins
Grundausstattung
wäre noch was
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-02-29 11:18:06 GMT)
--------------------------------------------------
denn die Küche ist eher ausgestattet als ausgerüstet (Küchenausstattung)
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-02-29 11:18:06 GMT)
--------------------------------------------------
denn die Küche ist eher ausgestattet als ausgerüstet (Küchenausstattung)
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
0 min
|
danke
|
|
agree |
Peter Gennet
3 mins
|
danke
|
|
agree |
Susanne Vural
1 hr
|
agree |
me.translation
3 hrs
|
28 mins
unentbehrliche Dinge
... klingt mir vertraut
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-02-29 11:27:42 GMT)
--------------------------------------------------
vielleicht noch ergänzt durch:
..., die in keiner Küche fehlen dürfen
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-02-29 11:28:13 GMT)
--------------------------------------------------
... oder fehlen sollten
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-02-29 11:27:42 GMT)
--------------------------------------------------
vielleicht noch ergänzt durch:
..., die in keiner Küche fehlen dürfen
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-02-29 11:28:13 GMT)
--------------------------------------------------
... oder fehlen sollten
+8
37 mins
s.u.
oder einfach mit einem Verb auflösen:
...was jeder Koch, egal ob Profi oder Amateuer, haben muss.
...was jeder Koch, egal ob Profi oder Amateuer, haben muss.
Peer comment(s):
agree |
Dr. Tilmann Kleinau
5 mins
|
Danke Tilmann
|
|
agree |
Veronika Neuhold
: Evtl. noch "unbedingt" vor "haben muss" einfügen, dann passt es. // "To need must-haves" is m.E. eine entbehrliche Tautologie.
8 mins
|
Ja, danke, finde ich gut!
|
|
agree |
Amphyon
: mit oder ohne 'unbedingt' - works best for me!
25 mins
|
Danke schön!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
|
Danke dir, Harald
|
|
agree |
Rolf Kern
: Unbedingt mit "unbedingt". Dieser Vorschlag ist wesentlich besser, da er ohne das etwas banale Wort "Utensilien" auskommt.
2 hrs
|
Danke Rolf
|
|
agree |
Natascha Spinetto
: noch ein überzeugtes agree :-)
2 hrs
|
Danke Natasch ;-)
|
|
agree |
Nicole Snoek (X)
: genau, ein 'must have' gehört nicht ungedingt zur Grundausstattung, kann auch einfach in der Mode sein dass 'jeder es unbedingt haben muss'
3 hrs
|
Danke schön! Ja, das sehe ich auch so!
|
|
agree |
Cathrin Cordes
5 hrs
|
Danke Cathrin!
|
-2
45 mins
Must Haves
keine Übersetzung, aber scheint -auch wenn mir das nicht immer gut gefällt- sich bereits sehr eingedeutscht zu haben.
Grundausstattung ist natürlich damit gemeint, aber es geht wohl um die neuesten Trends und Tops im Küchenbereich, die eben durch dieses "must haves" unterstrichen werden sollen.
Hab mal gegooglet spasseshalber, gibt man den Ausdruck ein, unter Aufruf deutscher Seiten, scheint sich der Ausdruck in allen möglichen Sparten eingeschlichen zu haben. Würd ihn also vielleicht wirklich so stehen lassen.
Grundausstattung ist natürlich damit gemeint, aber es geht wohl um die neuesten Trends und Tops im Küchenbereich, die eben durch dieses "must haves" unterstrichen werden sollen.
Hab mal gegooglet spasseshalber, gibt man den Ausdruck ein, unter Aufruf deutscher Seiten, scheint sich der Ausdruck in allen möglichen Sparten eingeschlichen zu haben. Würd ihn also vielleicht wirklich so stehen lassen.
Peer comment(s):
disagree |
Aniello Scognamiglio (X)
: Ich sehe überhaupt keinen Grund bei so vielen guten Übersetzungen dieses "flache" Must-Have zu übernehmen. Sorry, da sollten Übersetzer ein Wörtchen mitreden. // Trotz Google-Treffer sollte man sich immer auch die Qualität der Fundstellen ansehen.
13 mins
|
bin ja auch kein Freund von "denglisch", war nur ein Vorschlag da "must have*s*" inzwischen ein gängiger Begriff zu sein scheint. Ich würd wohl abwägen, mit welchem Kunden ich es zu tun hab und ob´s zum Kundenimage passt oder nicht. Aber Einwand ist i.O.
|
|
disagree |
ukaiser (X)
: wie Aniello sehe ich absolut keinen "NEED", anders als aus der Not heraus geboren, englische Begriffe zu übernehmen. Nicht nur aus puristischen oder tümelnden Gründen!
1 hr
|
s.Antwort oben.
|
|
neutral |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
: Das 'Must have' ist das Ergebnis des sprachlichen Raubbaus durch die Marketingsprache (wie 'voten', 'location', 'event'), die bekannterweise vor nichts Halt macht. Am ehesten passt das eng. Un-Getüm noch in den Bereich Mode.
7 hrs
|
+5
10 mins
absolutes/unbedingtes Muss
wäre vielleicht 'ne Idee
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-02-29 15:18:42 GMT)
--------------------------------------------------
Oder wie Katja es einfach mit einem Verb löst. Ein 'must have' kann Teil einer Grundausstattung sein, ist es aber nicht unbedingt. Kann auch öfters ein Modeartikel sein. Etwas, was man halt einfach haben muss.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-02-29 15:18:42 GMT)
--------------------------------------------------
Oder wie Katja es einfach mit einem Verb löst. Ein 'must have' kann Teil einer Grundausstattung sein, ist es aber nicht unbedingt. Kann auch öfters ein Modeartikel sein. Etwas, was man halt einfach haben muss.
Peer comment(s):
agree |
Konrad Schultz
14 mins
|
danke, Konrad
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
|
danke, Harald
|
|
agree |
Tanja K
2 hrs
|
danke, Tanja
|
|
agree |
Daiana Heinrich
3 hrs
|
danke, Daiana
|
|
agree |
Ute Wietfeld
9 hrs
|
danke, Ute
|
Something went wrong...