Glossary entry

English term or phrase:

encashments

German translation:

Einnahmen, Kassenbestand

Added to glossary by Gabriele Twohig
Apr 11, 2005 08:45
19 yrs ago
English term

encashment

English to German Bus/Financial Accounting Operational Audit (Betriebspr�fung)
Es handelt sich um einen Text zur Betriebsprüfung eines Hotels, spezieller Bereich: Treasury (Finanzverwaltung).
Satzzusammenhang: "The review of the drops of encashment into the safe revealed that 33% of them have not been witnessed." Handelt es sich hierbei vielleicht um Bargeldpostierungen im Safe? Vielleicht sind auch allgemein die Einnahmen des Hotels gemeint. Kennt jemand sich mit Hotelrechnungsführung aus und kann mir sagen, wie der Begriff im Deutschen heißt?
Später ist auch noch die Rede von "encashment flows":
"The encashment flows are not secured enough."
Und: "encashment envelopes", also die Umschläge/Behältnisse für das encashment. Gibt es hierfür einen spezifischen Begriff im Deutschen? Ich wäre für jeden praxisbezogenen Hinweis überaus dankbar.
Proposed translations (German)
5 s.u.
4 +2 Deponierung (im Safe)
3 -1 Scheckeinlösung

Discussion

Non-ProZ.com Apr 11, 2005:
Liebe akkord, das hilft schon sehr! Wenn dir noch ein Begriff einf�llt, w�re ich f�r eine kurze Nachricht dankbar.
Auch ein Dankesch�n an Hans!
Non-ProZ.com Apr 11, 2005:
Danke, Volkmar, aber weiter unten im Text ist die Rede von "The transfer of the envelopes containing the encashment of the bar, the restaurant and the bistro is not clearly formalised." Das w�rde nicht zu Scheckeinl�sungen passen.

Proposed translations

10 mins
Selected

s.u.

Ich weiß aus eigener Erfahrung, dass man nach der Abrechnung am Ende der Schicht in großen Hotel den Kassabestand(muss nicht nur Bargeld sein, sondern alles was in der Kassa war plus Schecks, Traveller checks, Devisen usw) in einen Umschlag steckt, zum Saferaum geht, mit einem Zeugen, der dann auch unterschreiben muss, und den Umschlag dann in eine Art Tresor wirft.
Das nur mal als grundsätzliche Info. Ich war in Frankreich und weiß leider nicht, wie man auf Deutsch sagt. Vielleicht fällt mir noch was ein.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-11 10:17:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Also, ich hab immer noch keinen dt. Begriff, aber zur Info:

ich war im Disneyland in Paris und dort haben wir immer von \"dropper\" (von engl. to drop gesprochen), wenn wir die Umschläge eingeworfen haben. Dort ist ja alles \"Frenglish\". Vielleicht hilft dir bei der Suche der Begriff drop box weiter, sonst würd ich das Deponieren im Safe nehmen.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank an euch alle. In meiner Situation hat mir die Auskunft von akkord am meisten geholfen, deshalb gebe ich ihr die Punkte. Hans habe ich bei meiner anderen Frage zu selben Übersetzung den Zuschlag gegeben. Auch dafür nochmals vielen Dank!"
-1
5 mins

Scheckeinlösung

Kann es sich hier nicht um Scheckeinlösungen handeln, die für den Kunden im Safe hinterlegt werden? Dafür spricht doch einiges im Text.
Peer comment(s):

disagree Hans G. Liepert : encashment sind Geldeingänge, Scheckeinlösung = Geldausgang
2 mins
Alles klar, Hans - ich habs genau verkehrt herum gesehen.
Something went wrong...
+2
11 mins

Deponierung (im Safe)

Geld, Wertsachen usw werden im Hotelsafe deponiert, ausc Sicherheitsgründen natürlich auch die eigenen Einnahmen des Hotels
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
26 mins
Danke!
agree akkord (X)
1 hr
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search