Glossary entry

English term or phrase:

employee benefits assets

German translation:

Vermögenswerte für künftige Leistungen an Arbeitnehmer

Added to glossary by Heide
Jun 19, 2008 09:18
15 yrs ago
1 viewer *
English term

employee benefits assets

English to German Bus/Financial Accounting Konzernbilanz nach IFRS
Unter der Position "Other non current financial assets" sind ausgewiesen:
- financial receivables
- cash deposits
- *employee benefits assets*

Sind damit Guthaben der Pensionspläne gemeint?
DIV
Change log

Jun 19, 2008 09:27: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Accounting"

Discussion

Hans G. Liepert Jun 27, 2008:
Reinhard, nach 6 Jahren Wirtschaftsprüfung, zuletzt als Prüfungsleiter bei KPMG und über 30 Jahren im Finanzbereich von Wirtschaftsunternehmen, u.a. als Finanzvorstand von Einzelhandelsketten, kenne ich mich ein wenig mit Bilanzierung aus - Danke!
Reinhard Wenzel Jun 27, 2008:
Du meinst im Sinne "für etw. bilanziert" also in "Bezug auf" - Uwe meinte aber "für etw. gedacht" also "zur Erfüllung" - das ist falsch. Vgl. z.B. "Guthaben für Nebenkosten" und "Guthaben aus Nebenkosten" - das erstere bedeutet etwas ganz anderes.
Hans G. Liepert Jun 26, 2008:
Unter IFRS ist Planvermögen (plan assets) in der Bilanz mit den
Versorgungsverpflichtungen zu saldieren. Übersteigen die assets die Verpflichtungen, wie im vorliegenden Fall, sind sie zu aktivieren, es sind dann zu 100% "Vermögenswerte für usw."
Reinhard Wenzel Jun 26, 2008:
Stimmt, aber die Vermögenswerte hier sind ja im Gegensatz zum Bankguthaben ein Sonderfall, da z.B. das Planvermögen ja in der Regel als Schuld zu bilanzieren ist. Um dies klarzumachen, würde ich hier eben nicht "für" sondern "aus" nehmen (Saldo aus...).
Hans G. Liepert Jun 26, 2008:
Nach den IAS/IFR übersteigen in diesem Fall die tatsächlich gehaltenen Vermögenswerte die Verpflichtungen, sodass ein positiver Saldo entsteht. Beim Bankguthaben behauptest Du doch auch nicht, es sein "nur rechnerisch", weil auch Schulden da sind.
Reinhard Wenzel Jun 26, 2008:
"Vermögenswerte für ..." verstehe ich als "Vermögenswerte, die für etwas gehalten werden". Das ist hier nicht der Fall. Hier ergeben sich die Vermögenswerte als rechnerischer Saldo aus der bilanziellen Bewertung.
Hans G. Liepert Jun 25, 2008:
@Reinhard: darum heisst es ja auch in Uwes Antwort Vermögenswerte für künftige Leistungen. Im Übrigen behandelt IAS 19 ja gerade diese Vermögenswerte und zwar als Saldo (siehe IAS 19.54 Zeitwerte des Planvermögens)
Reinhard Wenzel Jun 25, 2008:
Planvermögen ist als Vermögen definiert, das für die Erfüllung von Leistungen an Arbeitnehmer gehalten wird, daher die Lösung von Uwe m.E. missverständlich.
Reinhard Wenzel Jun 25, 2008:
Mit diesem Vermögenswert ist hier aber mitnichten das Planvermögen gemeint, sondern ein negativer Betrag, der sich aus der in Nr. 54 beschriebenen Rechnung ergibt (Barwert der leistungsorientierten Verpflichtung zuzügl./abzügl. bestimmter Posten).
Reinhard Wenzel Jun 25, 2008:
@Hans: ja eben, Aufwand oder Schuld - hier sind aber Vermögenswerte bilanziert, d.h. hier ist z.B. der Fall von IAS 19 Nr. 55 gemeint ("der nach Nr. 54 ermittelte Betrag kann negativ sein (ein Vermögenswert)")
Hans G. Liepert Jun 24, 2008:
(b) Aufwand zu erfassen....für spätere Leistungen....
Das Wort 'spätere' kommt im englischen Original übrigens nicht vor. Soviel zur Originaltreue und zur Klarstellung im Deutschen.
Hans G. Liepert Jun 24, 2008:
@Reinhard: Richtig ist, dass 'künftige' explizit nicht in dieser Überschrift steht. Allerding solltest Du dir Zielsetzung (objective) von IAS 19 durchlesen - der hat nur 2 Zwecke: (a) Schuld zu bilanzieren ...( für) in ZUKUNFT zu zahlende Leistungen und
Anja C. Jun 19, 2008:
OK, gebe mich geschlagen und ziehe meinen Vorschlag zurück, weil ich rein buchhalterisch nicht mithalten kann; bin jedoch weiterhin der Meinung, dass "Vermögenswerte für künftige Leistungen an Arbeitnehmer" zu vage ist und den Begriff nicht trifft.
Hans G. Liepert Jun 19, 2008:
@translinguas: Durch fringe benefits kannst Du keine Lohnkosten sparen, denn freiwillige Aufwendungen sind per Definition Lohnersatzkosten (die bestenfalls Steuern sparen können)
Anja C. Jun 19, 2008:
...und wie bereits zugegeben: mit "Aufwand" lag ich daneben, hab mich auf die employee benefits konzentriert und dabei übersehen, dass es um Aktiva geht.
Anja C. Jun 19, 2008:
Mein Übersetzungsvorschlag bezieht sich einzig auf die employee benefits als solche. Was sie an dieser Stelle in der Bilanz suchen, ist eine andere Frage :-)...
Anja C. Jun 19, 2008:
Zur Dikussion: Ich kenne mich zu wenig aus in der Buchhaltung/im Finanzwesen, um eine Bezeichnung des Postens vorzuschlagen.
ukaiser (X) Jun 19, 2008:
@translinguas: bitte denke doch noch einmal über Hans' oder meine Frage nach, wo du deine Lösung bilanztechnisch unterbringen würdest: Hier geht es um langfristige finanzielle Vermögenswerte, was soll da Aufwand für Lohnnebenleistungen???
Anja C. Jun 19, 2008:
Heide, frag doch mal beim Auftraggeber nach, bevor Du Dich mit einer falschen Bezeichnung in die Nesseln setzt - ich bin mir absolut sicher, dass Fringe Benefits gemeint sind, stehe mit meiner Meinung aber offenbar allein auf weiter Flur...

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

Vermögenswerte für künftige Leistungen an Arbeitnehmer

müssten damit gemeint sein
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
1 min
danke, Steffen
agree Katja Schoone
21 mins
danke
agree Amphyon
24 mins
danke
neutral Anja C. : m.E. fringe benefits, alles andere macht insbesondere in der Kategorie "other" keinen Sinn (Dein Vorschlag wäre dort ein viel zu grosser Posten) - Betr. Aufwand: kenne die korrekte Bez. nicht, arbeite wie gesagt nicht in der Buchhaltung...
48 mins
das leuchtet mit nicht ein: Aufwand auf der Aktiva-Seite?
agree Hans G. Liepert : Stimmt schon so -
1 hr
danke, Hans
agree Barbara von Ahlefeldt-Dehn
2 hrs
danke
agree Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
3 hrs
danke
neutral Reinhard Wenzel : ich würde "aus" sagen und "künftige" weglassen vgl. http://www.controller-akademie.ch/data/data_232.pdf (engl: http://www.pwc.ch/user_content/editor/files/publ_ass/pwc_ifr...
6 hrs
nein, aus ist m.E. defintiv falsch, weil die Vermögenswerte ja nicht aus Ansprüchen stammen, sondern dafür gedacht sind (etwas laienhaft ausgedrückt)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, auch für die agrees."
-1
1 day 4 hrs

Vermögenswerte aus Leistungen an Arbeitnehmer

Ok dann stell ich das als eigene Antwort rein. Es geht hier m.E. nicht um Vermögen, das zur Erfüllung von Leistungen an Arbeitnehmer gehalten wird (wie z.B. Planvermögen), sondern darum, dass aufgrund der Erfassung nach IFRS in manchen Fällen anstatt eines Aufwands ein Vermögenswert zu bilanzieren ist (siehe S. 33 f. in folgendem Dokument).

http://www.controller-akademie.ch/data/data_232.pdf


http://www.pwc.ch/user_content/editor/files/publ_ass/pwc_ifr...




--------------------------------------------------
Note added at 8 Tage (2008-06-27 15:10:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hier weitere Beispiele für "aus" in diesem Zusammenhang:

"Vermögenswerte aus überdeckten Pensionsplänen" (BASF)

"aktiver Saldo aus Pensionsbewertung" (Continental)

"Vermögenswerte aus leistungsorientierten Plänen" (Swisslife)

"Vermögenswert aus Pensionsverpflichtungen" (Deutsche Telekom)

"Vermögenswert aus Leistungen an Arbeitnehmer" (http://www.iasplus.de/standards/ias_36.php)

IAS 36: "Vermögenswerte, die aus Leistungen an Arbeitnehmer resultieren"



Peer comment(s):

disagree Hans G. Liepert : Das 1. von Dir genannte Doc spricht ausdrücklich von "Kurzfristig fällige Leistungen an Arbeitnehmer" - wird reden hier von non-current! die beiden anderen Fälle auf p.33 betreffen KÜNFTIGE Leistungen (nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses)
3 days 19 hrs
Da im Englischen "künftige" nicht da steht, sehe ich keine Notwendigkeit, es im Deutschen einzufügen (ergibt sich ja wie im Englischen aus der Überschrift); "Vermögenswerte für" ist definitiv falsch
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search