Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rights aggregators
French translation:
revendeurs de droits
Added to glossary by
alili (X)
Oct 17, 2007 12:49
16 yrs ago
English term
rights aggregators
English to French
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
droit d'auteur
Existe-t-il un équivalent français pour cette notion ? "agrégateur(s) de droits" renvoie quelques maigres résultats, mais ne me semble pas très naturel, un peu trop calqué sur l'anglais... D'avance, merci pour toute piste !
"We need to understand the main structural differences [between the music sector and the film industry]: the Anglo-American music industry tends to be characterised by big ** rights’ aggregators**. In this model, the companies tend to buy all rights for world exploitation: a song is a song and hardly needs to be modified for different territories."
"We need to understand the main structural differences [between the music sector and the film industry]: the Anglo-American music industry tends to be characterised by big ** rights’ aggregators**. In this model, the companies tend to buy all rights for world exploitation: a song is a song and hardly needs to be modified for different territories."
Proposed translations
(French)
4 | assembleurs de droits | MRL Translation |
3 -1 | les sites où les syndicalistes commencent leur journées sur le web | Forty |
Proposed translations
1 hr
Selected
assembleurs de droits
Je suis d'accord avec vous, «agrégateurs de droits» semble être un claque, c'est pourquoi je suggère «assembleurs de droits».
Si on se fie au GDT on pourrait utiliser «revendeur», mais dans ce cas précis je doute de la pertinence du mot revendeur.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-10-17 14:14:49 GMT)
--------------------------------------------------
après avoir lu votre note à Forty, je crois que «revendeur de droits» est le terme approprié
Si on se fie au GDT on pourrait utiliser «revendeur», mais dans ce cas précis je doute de la pertinence du mot revendeur.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-10-17 14:14:49 GMT)
--------------------------------------------------
après avoir lu votre note à Forty, je crois que «revendeur de droits» est le terme approprié
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci ! J'ai opté tantôt pour "revendeurs de droits", tantôt pour une périphrase plus explicite (pour le côté "assembleur"), selon les passages..."
-1
1 hr
les sites où les syndicalistes commencent leur journées sur le web
Les aggregators de RSS sont des programmes qui emploient RSS à la source ces mises à jour, et puis organisent ces listes de titres, de contenu et de notifications pour la lecture facile. Elle permet à des ordinateurs automatiquement de rechercher et lire le contenu que les utilisateurs veulent, puis dépistent des changements et personnalise des listes de titres qui les intéresse
Note from asker:
Non, peut-être aurais-je dû être plus précise dans ma question... Il s'agit en fait d'organisme "fédérant / syndiquant / agrégeant / regroupant" des droits d'auteur pour les revendre. Je comprends ce que désigne le terme, mais j'ignore son équivalent français... |
Peer comment(s):
disagree |
Cl Te (X)
: il ne s'agit pas de ça ici
41 mins
|
Something went wrong...