Glossary entry

English term or phrase:

An immediate and absolute military necessity.

Chinese translation:

刻不容緩、絕對的軍事需要

Added to glossary by Yurek
Oct 25, 2008 12:39
15 yrs ago
2 viewers *
English term

An immediate and absolute military necessity.

English to Chinese Social Sciences Journalism
Context: The ministry of defence has announced a new policy to safeguard their citizens from possible terrorist attacks.
Change log

Oct 26, 2008 18:45: Yurek Created KOG entry

Oct 26, 2008 18:47: Yurek changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/721801">Yurek's</a> old entry - "An immediate and absolute military necessity."" to ""刻不容緩﹑絕對的軍事需要""

Proposed translations

10 mins
Selected

绝对直接的军事需要(军事必要性)

FYI
仅供参考
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I have decided to translate this as "刻不容緩﹑絕對的軍事需要". Thanks to all of you. "
51 mins

即刻、绝对的军事必要性。

immediate 作立即、即刻解
Something went wrong...
+3
3 hrs

立刻裁取军事行动的必要性。

供参考
Peer comment(s):

agree clearwater : 立即采取绝对必要的军事行动
7 hrs
agree enya
8 hrs
agree Francis Fine : In the context given by the asker, this seems to be the best translation. I would suggest adding "absolute" before "necessity." However, Yurek Zhang's vesion without the wor"action" could be okay if you say "Building up petro reserves is ....necessity
13 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

采取军事行动迫在眉睫,而且绝对必要

(为防范我国公民受到恐怖袭击)采取军事行动迫在眉睫,而且绝对必要


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-25 16:37:37 GMT)
--------------------------------------------------

I paraphrased this sentence as **Taking military action is extremely urgent and absolutely necessary**
Peer comment(s):

agree clearwater
9 hrs
Thank you.
Something went wrong...
1 day 3 hrs

(在)军事上刻不容缓、必不可少

要看它在译文中充当什么成分,如果是充当名词,就译成“军事上刻不容缓、必不可少”,如充当状语,就加个“在”上
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search