Glossary entry

English term or phrase:

ecstasy

Arabic translation:

إكسـتاسي، ميثالين ديوكسيميثامفيتامين

Added to glossary by Waleed Mohamed
Sep 8, 2005 09:27
18 yrs ago
2 viewers *
English term

ecstasy

English to Arabic Law/Patents Medical: Pharmaceuticals drugs
Illegal drugs include cannabis (marijuana, pot, weed), ecstasy (pills, E, eccy), amphetamines (speed, ice), LSD (acid, trips), ketamine (Special K), GHB (liquid E, GBH, fantasy), cocaine and heroin.
Change log

Nov 5, 2005 21:52: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Medical: Pharmaceuticals"

Proposed translations

+9
15 mins
Selected

إكسـتاسي، ميثالين ديوكسيميثامفيتامين

"Ecstasy" is the popular name of an illegal drug, favored by teenagers. Its scientific name is methylene dioxymethamphetamine, or MDMA.

None of these names is translatable.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-09-08 09:43:57 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to include the link:

http://www.answers.com/topic/ecstasy-drug?method=6
Peer comment(s):

agree Mona Helal : 100%
1 hr
agree Sami Khamou
2 hrs
agree Alaa Zeineldine
2 hrs
agree Randa El Nomeir
2 hrs
agree muhammad turman
6 hrs
agree Saleh Ayyub
8 hrs
agree Alexander Yeltsov
9 hrs
agree ahmadwadan.com : إكستاسي
10 hrs
agree Mona Ragaei
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all!"
4 mins

نشوة

:)
Note from asker:
���� ���ѡ ��� ��� ����� ��� ����. ��� ���� ��� ���� �������� ��� ������ɿ
Something went wrong...
+3
10 mins

عقار النشوة

I think you should transliterate it. I couldn't find an equivelent in Arabic. And its transliterated form in Arabic was written as إكستيزي

However, here is its definition:

Intense joy or delight.
A state of emotion so intense that one is carried beyond rational thought and self-control: an ecstasy of rage.
The trance, frenzy, or rapture associated with mystic or prophetic exaltation.
Slang. MDMA.

From: answers.com

Peer comment(s):

agree Nesrin : I agree with your note that the name should be transliterated, not translated. There are over 1,000 search results for اكستازي، الاكستازي، إكستاسي، اكستيزي etc.
4 mins
Thanks Nesrin :)
agree Alexander Yeltsov
9 hrs
Thanks Alex :)
agree Mohamed Elsayed
11 hrs
Thanks Mohamed :)
Something went wrong...
+1
3 hrs

حبوب النشوة

ليست عقار بمعنى الكلمة بل "حبوب" مهلوسة تعطي شعوراً بالنشوة
Peer comment(s):

agree Abby Gomaa
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search