Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
enterprise organizations
Arabic translation:
مؤسسات الأعمال/ المشاريع
Added to glossary by
Ahmed Samir
Aug 26, 2012 08:42
11 yrs ago
6 viewers *
English term
enterprise organizations
English to Arabic
Other
Management
The solution is optimized for enterprise organizations, who require Project portfolio and Project Management tools to improve its decision-making
Proposed translations
(Arabic)
4 +1 | مؤسسات الأعمال/ المشاريع | Saleh Dardeer |
4 +1 | هيئات / مؤسسات المشاريع | hassan zekry |
5 | المنظمات التجارية | Waad Ayoub |
4 | الؤسسات التجارية | Albkower |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
مؤسسات الأعمال/ المشاريع
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+1
5 mins
6 hrs
الؤسسات التجارية
I have given the mentioned translation due to the fact that, the term "enterprise" -which was translated as "التجارية" - is defined as "An organization created for business ventures". Which also serves in providing a similar meaning of the given source text. As for "organizations", I believe that target term (TT) "الؤسسات" is an excellent equivalent for it.
1 day 11 hrs
المنظمات التجارية
.
Discussion
"مَشروع [مفرد]: ج مشروعات ومشاريعُ:"
وفي المعجم الوسيط:
"(الْمَشْرُوع) مَا سوغه الشَّرْع وَالْأَمر يهيأ ليدرس ويقرر (مو) (ج) مشروعات)"
وجاء في معجم الصواب اللغوي:
"تُدَعِّم الدولة المشاريع البحثية [فصيحة]-تُدَعِّم الدولة المشروعات البحثية [فصيحة]
التعليق: منع بعض النحويين قياسية جمع ما بدئ بميم زائدة من أسماء الفاعلين والمفعولين جمع تكسير؛ لأن قياسه أن يجمع جمعًا سالمًا. ولكن ورد في كلام القدماء ما يفيد فصاحة هذا الجمع، كما أمكن لبعض الباحثين أن يجمع عشرات من الكلمات التي جاءت مبدوءة بميم زائدة من أسماء الفاعلين والمفعولين، وقد جمعت جمع تكسير. وقد أصدر مجمع اللغة المصري بعد استعراضه لهذه الكلمات قرارًا بقياسية هذا الجمع. وقد ورد الجمع «مشاريع» في بعض المعاجم الحديثة كالأساسي."
وهناك نقاش حول هذه المسألة بمنتديات الفصيح
http://www.alfaseeh.com/vb/archive/index.php/t-34492.html
وكل شخص يتبنى رأيا مغايرا وأميل إلى أن كلا الاستخدامين صحيحين حسبما جاء بمعجم الصواب اللغوي
وشكرا على إثارة هذه النقطة التي قد تمر على الكثير منا مرور الكرام ولا نتوقف عندها
أميل لاستخدام الثانية ولكن لا أعلم إن كان بينهما فرق