Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
圣洁与龌龊
English translation:
the holily pure and the evilly filthy
Added to glossary by
Ming Gao
Jun 25, 2007 21:32
16 yrs ago
Chinese term
圣洁与龌龊
Chinese to English
Art/Literary
Linguistics
Common Sense
I would like to know the translation of these two terms. The context is as follows:
I read a peer posting in the forum to challenge another peer for an uniformed agreement like this:
你引述了人家的话,你是怎样看的呢?是不是你通过引用别人的话,已经表达了自己的观点?我很想听听你自己的看法。
服装设计牵涉方方面面的问题很多。既要美观,还要符合场合。可能更重要的是,要让穿衣服的喜欢穿,看衣服的人喜欢看。奥运的表演服装还遇到一个伤脑筋的问题,就是既要符合中国国情,又要符合国际品味。在二者之 间进行平衡,一定很不容易,无数双眼睛都在盯着这台戏呢。
The last sentence remind me of a story like this:
有一个妓女住在教堂附近,每天她都要经过教堂去上班,每天她都遇到和蔼可亲的神父,每天她在睡觉前都祷告上帝:神呐,希望您让我下辈子不要再当妓女,让我下辈子做一个像教堂那位神父那样受到别人尊敬的服侍你的人。
那位神父呢?他每天都看到一位打扮得花枝招展、穿得清凉的女人走过他的教堂,每天他的心里都想着:要是能把这个女人弄来享受一下,那可有多好。
这两个人死后,上帝把妓女接到天堂,拒绝神父进入天堂。神父门外抗议:神呐,我一生服侍你,你怎么把我丢在门外呢?刚才门稍微打开时,我还看到镇上的妓女已经进去了呢!
上帝说:是的,她是一位世人鄙视的妓女,但她的心是{圣洁}的,你的心却是{龌龊}的。
So, the words {圣洁与龌龊} are taken from the above story in the context quoted with {}.
Would you please help me translate these two terms?
Thanks in advance.
I read a peer posting in the forum to challenge another peer for an uniformed agreement like this:
你引述了人家的话,你是怎样看的呢?是不是你通过引用别人的话,已经表达了自己的观点?我很想听听你自己的看法。
服装设计牵涉方方面面的问题很多。既要美观,还要符合场合。可能更重要的是,要让穿衣服的喜欢穿,看衣服的人喜欢看。奥运的表演服装还遇到一个伤脑筋的问题,就是既要符合中国国情,又要符合国际品味。在二者之 间进行平衡,一定很不容易,无数双眼睛都在盯着这台戏呢。
The last sentence remind me of a story like this:
有一个妓女住在教堂附近,每天她都要经过教堂去上班,每天她都遇到和蔼可亲的神父,每天她在睡觉前都祷告上帝:神呐,希望您让我下辈子不要再当妓女,让我下辈子做一个像教堂那位神父那样受到别人尊敬的服侍你的人。
那位神父呢?他每天都看到一位打扮得花枝招展、穿得清凉的女人走过他的教堂,每天他的心里都想着:要是能把这个女人弄来享受一下,那可有多好。
这两个人死后,上帝把妓女接到天堂,拒绝神父进入天堂。神父门外抗议:神呐,我一生服侍你,你怎么把我丢在门外呢?刚才门稍微打开时,我还看到镇上的妓女已经进去了呢!
上帝说:是的,她是一位世人鄙视的妓女,但她的心是{圣洁}的,你的心却是{龌龊}的。
So, the words {圣洁与龌龊} are taken from the above story in the context quoted with {}.
Would you please help me translate these two terms?
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
3 +1 | the holily pure and the evily filthy | Ming Gao |
3 | Emaculate vs. unlean | Malcolm Mayfield |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
the holily pure and the evily filthy
Holy and evil both describe a spiritual condition. I use "the" structure to refer to the kind of people.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-06-26 02:59:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"Evily" should be "evilly"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-06-26 02:59:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"Evily" should be "evilly"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great! This is what I need.
"The holy pure and the evilly filthy" expresses the right spirituality."
4 hrs
Emaculate vs. unlean
heavy
Discussion