Glossary entry

French term or phrase:

le beau, le bon, le bien

English translation:

... what looks right, feels right and seems right.

Added to glossary by SafeTex
Jul 25, 2020 10:19
3 yrs ago
60 viewers *
French term

le beau, le bon, le bien

French to English Other Psychology Making changes to our lives
Hello

I'm hoping the moderator will let this through as one phrase and not three separate questions

I have:

L’inspiration générée par la créativité permet d’élever nos standards, sinon on reste dans ***le beau, le bon, le bien.***

Obviously, it's not the individual words that puzzle me but finding a nice expression in English like in the Clint Eastwood film "The Good, the Bad and the Ugly" (except that doesn't work here of course :)

And also the fact that resting in "le beau, le bon, le bien" is actually a bit negative here

Can anyone help please and thanks in advance as always

PS there is no prior context that really helps other than what i've given

Discussion

SafeTex (asker) Jul 25, 2020:
@ Nikki and all It's personal growth and it is not a very methodical approach. It dips VERY briefly into a number of theories and cites poets, writers and analysts but is not some deep study of the human condition. More a hotch-potch of ideas.
Nikki Scott-Despaigne Jul 25, 2020:
Writeaway's reference post The references provided by Writeaway are probably highly relevant here. It's worth checking with the client. I'm a clinical psychologist and trained in what is known as the integrative approach. In simple terms, it involves not just sticking to one approach, not one philosophy but being open to a number of approaches depending on what you are most at ease within a particular set of circumstances with a particular person or group of people. It's the opposite of a one-size-fits-all approach. Some of the training in cognitive psychology included an introduction into positive psychology (origins, methods and applications). I have also studied it further this past year. Happiness comes into it. Before studying psychology, I obtained a master's research degree in biology and neuroscience.
Some of the self-help stuff is evidence-based psychology made accessible. Some of it is pseudo-science and basically crap. There is also a lot in between. I always read and make up my own mind, easier with evidence-based approaches.
An accurate translation of this expression will require seeing where this actually sits in your context. Without it, you might be off-track.
My advice? Ask the client. ;-
Nikki Scott-Despaigne Jul 25, 2020:
Context Could you provide what field of psychology is involved? It's a vast field.
Verginia Ophof Jul 25, 2020:
@all Yes, I agree with Nicky and Suzie. I feel It's about staying in your comfort zone.
philgoddard Jul 25, 2020:
This sounds like a self-help text If so, I think you should be saying "you", not "we". Other languages (well, French and German at least) tend to avoid confronting the reader head on, but not English.
SafeTex (asker) Jul 25, 2020:
@ Thomas and all Funny you should approach it like this as I have a friend helping me and together, we tried "good" with three verbs (same approach but with the verbs)

We came up with

"otherwise, we remain with what looks, feels and seem right but..."
Thomas Miles Jul 25, 2020:
beau (n.) = aesthetics I have seen 'beau' used as a noun with the sense of 'aesthetics'. If one of the others is 'morality' you might be able to find something with three English nouns that works!
writeaway Jul 25, 2020:
What sort of document is this text in? A blog, a philosophical text or what? There has to be some sort of context or is it just those words on a page? Why is it a bit negative?
SafeTex (asker) Jul 25, 2020:
@ all Hello

I currently have "(right), prim and proper" which is often used for people and has the idea of looking okay on the outside but that is just the surface.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

... what looks good, feels good and seems good.

You could introduce this with 'we're left with...' for a slightly disparaging tone.

GCSE English: repetition of 'good' to reflect the 'b-' alliteration.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-25 11:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

*Erratum

'we're stuck with ...'
Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne : Interesting take. I like the balance of the three retined from the original.
2 hrs
Thank you.
agree Beatriz Ramírez de Haro
9 hrs
Thanks!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "used a variant of your suggestion: "otherwise we are merely left with what looks right, feels right and seems right" as "something can look right" etc. but be wrong as suggested in the French ST. Hope you don't mind that I changed your suggestion before entering it into the glossary"
10 mins

Nice non-entities

Not sure there's a comparable expression so maybe something alliterative like "nice non-entities", or "same old superficials" or "do-able but dull"...?
Something went wrong...
+1
19 mins

your comfortable rut

Not as attractive as the original phrase, but how about "...without it, you stay stuck in your comfortable rut"?
Peer comment(s):

disagree Thomas Miles : I really think we can at least try to hit some more of the semantic concepts in the original phase!
1 hr
agree philgoddard
2 hrs
agree Verginia Ophof
3 hrs
Something went wrong...
-1
30 mins

The Beautiful, the Good, the Right

"La Beauté" is related to beauty, it's the easiest to translate. "La Bonté" can be linked to human quality, kindness, to be in a process of generosity with others. "Le Bien" can be linked to what is just and moral, or what is of good quality. The way these three terms are followed is mainly used in philosophy and psychology. So "le Bien" has a moral value. That is why its translation will tend towards the Right.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2020-07-25 10:55:42 GMT)
--------------------------------------------------

It's an important psychological concept here. It may be negative, but it must be translated fully. If we tried to find a different sentence it is as if we put "my person" instead of "Superego", or "what we are not conscious of" instead of "the Unconscious".
Peer comment(s):

neutral Nicky Over : I think it's really a nice phrase that's needed here, not translations for the individual words.
11 mins
Translation isn't always about nice phrases but meaning.
disagree Thomas Miles : Unfortunately 'the [adj.]' in English refers to 'people who are [adj.]'.
1 hr
Something went wrong...
+4
1 hr

the comfort of mediocrity

or comfortable mediocrity

Just a thought
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : yes, would work IMO
35 mins
Thanks Yvonne :)
agree philgoddard : Perfect!
1 hr
Thanks Phil :)
disagree Ismaël Kouddane : That expression is far too violent for this idea. This concept represents the values that we think are important, those on which we base our lives and which determine our vision of the world. Although it can be questioned, it's not the idea in French.
2 hrs
There is nothing violent about my suggestion, although you are welcome of course to disagree with it
agree Verginia Ophof
2 hrs
Thank you :)
agree Nikki Scott-Despaigne : Or even, if the context permits, "within our comfort zone".
2 hrs
Yes, I agree that could work too - thanks :)
agree liz askew
1 day 4 hrs
Thank you, Liz :)
Something went wrong...
2 hrs

platitudes

"...at the level of platitudes..."
Something of the sort may work. ".motherhood and apple pie.." may also work depending on the overall context.
Something went wrong...
3 hrs

the happy balance

another suggestion
Something went wrong...
1 day 6 hrs

run-of-the-mill self-help notions/ideas

I say this having read the discussion, and your post where you say what kind of text we're about.

I can't really see why you didn't say (a lot) more about the text when you posted the question. My first thought was that this was some sort of upbeat corporate marketing drivel, i.e. "we must stand out from the crowd of the averagely competent" or words to that effect.

My suggestion is also only vaguely centred on some idea, again because you fail to give the immediate context.
Something went wrong...

Reference comments

56 mins
Reference:

fwiw/hth

Le Beau-Bien-Bon, ce sont les 3 B du bonheur. Dans une approche à la croisée des neurosciences, de l’entraînement cérébral, de l’art-thérapie et de la psychologie positive, cet outil a été construit en partant d’une conviction : le bonheur, ça s’apprend, et on peut s’y entraîner, et y progresser !
https://www.amazon.fr/Beau-Bien-Bon-formule-magique-pour-sou...

http://www.aureliecousseau.com/tests/decouverte-beau-bien-bo...
Peer comments on this reference comment:

agree Nikki Scott-Despaigne : I agree that this is likely what is being referred to here: see Elisabeth Grimaud, academic psychologist on LinkedIn and here: https://www.youtube.com/watch?v=tKIYGevgAxA&feature=youtu.be
3 hrs
agree Yolanda Broad
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search