Sep 13, 2014 10:32
9 yrs ago
English term
Office-based practice
Non-PRO
English to Turkish
Medical
Medical (general)
halk sağlığı
Data from the National Ambulatory Medical Care Survey provide information on problems and diagnoses in a representative sample of office-based practices of different specialists in the United States.
Proposed translations
(Turkish)
3 | ofis merkezli (tibbi) uygulama | ATIL KAYHAN |
5 | muayenehane bazlı uygulama | Eren Kutlu Carnì |
4 | ofis bazlı uygulama | BETA LANGUAGE |
Proposed translations
20 mins
Selected
ofis merkezli (tibbi) uygulama
"Office" burada "muayenehane" anlamina da geliyor ama Ingilizce'deki anlami genel olarak "ofis" oldugundan ben onu kullaniyorum. Ayni sekilde "practice" de "muayenehanede hasta bakma" gibi bir anlami var ama ben "uygulama" kullandim.
Note from asker:
Teşekkürler Atıl Bey,bende muayenehane olarak düşünüyorum ama bir bilgi almakta yarar var dedim |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 5 hrs
ofis bazlı uygulama
'Based' kelimesi Türkçe'de 'bazlı' olarak kabul görüyor gibi.
1 day 20 hrs
muayenehane bazlı uygulama
.
Something went wrong...