May 11, 2013 11:49
11 yrs ago
русский term
агент правительства
русский => немецкий
Бизнес/Финансы
Финансы (в целом)
профиль банка
Основной агент правительства по управлению внешним валютным долгом
Proposed translations
(немецкий)
5 | Regierungsvertreter | Imme Haage |
4 | Vertreter des Staates | Concer (X) |
4 | Bank des Staates | Andrew Mesheryakov |
Change log
May 11, 2013 11:49: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
2 час
Selected
Regierungsvertreter
Im Deutschen gebräuchlich
Peer comment(s):
neutral |
Concer (X)
: S. meine Variante
19 час
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
12 мин
Vertreter des Staates
Hauptvertreter des Staates
--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2013-05-11 12:32:57 GMT)
--------------------------------------------------
Regierungsvertreter
--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2013-05-11 12:32:57 GMT)
--------------------------------------------------
Regierungsvertreter
3 час
Bank des Staates
Вкратце:
первое, что приходит на ум - Regierungsvertreter. Но Regierung здесь употреблять нельзя, как верно подметила Concer, так как в Германии, например, Regierung есть в каждой земле. А в нашем случае, я так понимаю, имеется в виду Внешэкономбанк, т.е. представитель именно государства. Но и Vertreter я бы тоже не стал употреблять, так как это понятие из BGB, а ВЭБ по своей организационно-правовой форме является госкорпорацией, понятие которой отсутствует в ГК РФ. Кроме того, для того, чтобы стать агентом, необходимо заключить агентский договор. ВЭБ же такой договор не заключает, а осуществляет свою деятельность по поручению правительства и на основании закона о федеральном бюджете.
Это с одной стороны.
С другой стороны, Deutsche Bundesbank, являющийся агентом правительства ФРГ, называют просто Bank des Staates:
http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Bundesbank
Поэтому именно так бы я и перевел.
первое, что приходит на ум - Regierungsvertreter. Но Regierung здесь употреблять нельзя, как верно подметила Concer, так как в Германии, например, Regierung есть в каждой земле. А в нашем случае, я так понимаю, имеется в виду Внешэкономбанк, т.е. представитель именно государства. Но и Vertreter я бы тоже не стал употреблять, так как это понятие из BGB, а ВЭБ по своей организационно-правовой форме является госкорпорацией, понятие которой отсутствует в ГК РФ. Кроме того, для того, чтобы стать агентом, необходимо заключить агентский договор. ВЭБ же такой договор не заключает, а осуществляет свою деятельность по поручению правительства и на основании закона о федеральном бюджете.
Это с одной стороны.
С другой стороны, Deutsche Bundesbank, являющийся агентом правительства ФРГ, называют просто Bank des Staates:
http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Bundesbank
Поэтому именно так бы я и перевел.
Discussion