Oct 14, 2010 09:19
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

certificación (expedida)

Spanish to German Law/Patents Law (general) Satzung einer GmbH
La realidad de dicho desembolso se acredita mediante *certificación expedida* el día ...de 2001, por la Sucursal XXX del "Banco YYY”

Discussion

Ruth Wöhlk Oct 14, 2010:
wird durch die am ........ausgestellte Bescheinigung belegt...

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

Bescheinigung ausgestellt

Die Auszahlung wird mittels einer Bescheinigung belegt, die am ..., 2001, ausgestellt wurde.
Peer comment(s):

agree Katja Schoone
2 mins
Danke
agree Margret Izquierdo
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
+3
3 mins

(ausgestellte) Bescheinigung

...
Peer comment(s):

agree Katja Schoone
4 mins
Danke, Katja!
agree erika rubinstein
7 mins
Danke
agree Walter Blass
7 hrs
Danke, Walter!
Something went wrong...
+1
3 mins

Bescheinigung (s.u.)

Bescheinigung der Niederlassung xxx vom XX.XX.XXXX
Peer comment(s):

neutral Cornelia Kessler : Wie kommst Du denn auf Niederlassung?
3 mins
Ja, du hast Recht, Filiale ist hier besser.
agree Sebastian Witte : der Ansatz, dass man "ausgestellt" ganz gut weglassen kann und dann einfach mit "vom XX.XX.XXXX" anschliesst, ist 'elegant'. Würde aber Filiale/Geschäftsstelle für sucursal bevorzugen, da ich nicht genau weiss, was eine NL einer Bank ausmacht
24 mins
Danke Sebastian. Zu NL siehe oben. "expedido" ist im dt. Text überflüssig und müsste zudem - damit es deutsch klingt - mit Relativsatz angeschlossen werden, sollte also im Sinne einer größtmöglichen Textökonomie weggelassen werden.
Something went wrong...
2 hrs

Bestätigung

Eine Bestätigung ist das, was inhaltlich auf einer Bescheinigung (der materielle Schein = das Papier) vermerkt steht.

Siehe auch: schriftliche Bestätigung von Rechtsgeschäften, Bestätigung von Nichtigkeiten, Bestätigung von Anfechtungen von Willenserklärungen etc....

.. und nicht Bescheinigung von Rechtsgeschäften etc...


Peer comment(s):

neutral Karin R : also ich unterscheide eigentlich auch immer zwischen constancia=Bestätigung und certificación = Bescheinigung und habe nicht den Eindruck, dass beide Begriffe als Synonym gebraucht werden
1 hr
so einfach ist die Unterscheidung zwischen constancia und certificación auch nicht
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search