Nov 23, 2002 13:00
21 yrs ago
1 viewer *
German term
Bevollmaechtigung (in this context)
German to English
Bus/Financial
Law (general)
legal
from the convening notice for a general shareholders' meeting:
"Die Ausuebung des Stimmrechts kann durch einen schriftlich oder fernschriftlich Bevollmaechtigten, auch durch eine Vereinigung von Aktionaren oder einen Mitarbeiter der Gesellschaft, erfolgen. Zur Bevollmaechtigung eines Mitarbeiter der Gesellschaft ist der Gesellschaft die Eintrittskarten mit einer auf die Gesellschaft lautenden Vollmacht zu uebermitteln."
The question that I have here is whether this should be translated as "granting of the power of attorney" or simply "granting of an authorization"
Thanks.
"Die Ausuebung des Stimmrechts kann durch einen schriftlich oder fernschriftlich Bevollmaechtigten, auch durch eine Vereinigung von Aktionaren oder einen Mitarbeiter der Gesellschaft, erfolgen. Zur Bevollmaechtigung eines Mitarbeiter der Gesellschaft ist der Gesellschaft die Eintrittskarten mit einer auf die Gesellschaft lautenden Vollmacht zu uebermitteln."
The question that I have here is whether this should be translated as "granting of the power of attorney" or simply "granting of an authorization"
Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +10 | proxy | Alison Schwitzgebel |
5 | letter of attorney | Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) |
Proposed translations
+10
1 min
Selected
proxy
HTH
Alison
Alison
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Alison. I'm glad you were faithfully "manning your post" even on a Saturday.
Ron"
12 hrs
letter of attorney
-
Something went wrong...