https://por.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/law-general/865556-termo-de-responsabilidade.html

Glossary entry

português term or phrase:

termo de responsabilidade

inglês translation:

Liability Agreement

Added to glossary by Eduardo Queiroz
Nov 14, 2004 22:54
20 yrs ago
94 viewers *
português term

termo de responsabilidade

português para inglês Direito/Patentes Direito (geral) Law
na sequência de um pedido de licença para abertura de um furo

Discussion

Non-ProZ.com Nov 16, 2004:
Obrigada a todos igualmente!

Proposed translations

+1
3 minutos
Selected

Liability Agreement

:)
Peer comment(s):

agree Joao Vieira
12 horas
Obrigado , Joao
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada Eduardo"
-1
6 minutos

waiver

(Anexo segue copia da minha carteira de indentidade e do meu cartao de credito
(frente e verso) WAIVER AGREEMENT: (TERMO DE RESPONSABILIDADE) I agree to be ...
www.agrizziusa.com/store/ customer/download/credit_card_form.pdf
Peer comment(s):

disagree José Serodio : « waiver » é uma renúncia de direitos e não um termo de responsabilidade! Se reparar bem é isso que consta nesse termode renúncia ou limitação de direitos do s/cartão de crédito ou apólice de seguro, o q é bem diferente de um termo de RESPONSABILIDADE..
33 minutos
Something went wrong...
+3
50 minutos

« Term of Responsibility » ou « Liability Agreement »

defining the scope of responsibility concerned.
Peer comment(s):

agree Tania Martins
10 horas
Obrigado Tânia Vieira-.
agree Henrique Magalhaes
12 horas
Obrigado Henrique Magalhães-.
agree judith ryan
16 horas
Obrigado judith ryan-.
Something went wrong...
56 minutos

sponsorship

41998D0057
The Schengen acquis - Decision of the Executive Committee of 16 December 1998 on the introduction of a harmonised form providing proof of invitation, sponsorship and accommodation (SCH/Com-ex (98) 57)
Official Journal L 239 , 22/09/2000 P. 0299 - 0307
41998D0057

Acervo de Schengen - Decisão do Comité Executivo de 16 de Dezembro de 1998, relativa à introdução de um documento uniforme comprovativo do convite, do termo de responsabilidade ou do certificado de compromisso de alojamento [SCH/Com-ex (98) 57]
Jornal Oficial nº L 239 de 22/09/2000 p. 0299 - 0307
Peer comment(s):

agree Deolindo : Serve muito bem!
9 horas
Obrigada Deolindo!
disagree José Serodio : «sponsorship» aqui é totalmente fora de contexto; «sponsorship» aplica-se para garantia, patrocínio ou apadrinhamento.
1 dia 4 horas
Obrigada na mesma!
Something went wrong...
-1
1 dia 3 horas

affidavit

Embora no sistema anglo-saxónico o "affidavit" implique juramento, é preciso ter em conta que esse juramento é muitas vezes equivalente ao reconhecimento de assinatura dos países de tradição civilista.
Peer comment(s):

disagree José Serodio : « affidavit » é uma declaração, ou depoimento escrito, feito sob juramento, perante um magistrado, e não um «termo de responsabilidade» !!
2 horas
Something went wrong...