Glossary entry (derived from question below)
espanhol term or phrase:
aporte
português translation:
aporte
Added to glossary by
Silvia Masello Barreiro (X)
Feb 17, 2010 18:29
14 yrs ago
1 viewer *
espanhol term
aporte
espanhol para português
Outra
Medicina: Assistência médica
Sobre una dieta proteinada hipocalórica
Método fraccionado y combinado que ofrece un estudiado **aporte calórico y proteinado.
Los productos no deben consumirse como único **aporte alimenticio sino que deben acompañarse de otros alimentos.
Los productos combinan un bajo **aporte en
grasas e hidratos de carbono con un elevado **aporte de proteínas de alto valor biológico.
PT-PT, por favor. Obrigada!
Método fraccionado y combinado que ofrece un estudiado **aporte calórico y proteinado.
Los productos no deben consumirse como único **aporte alimenticio sino que deben acompañarse de otros alimentos.
Los productos combinan un bajo **aporte en
grasas e hidratos de carbono con un elevado **aporte de proteínas de alto valor biológico.
PT-PT, por favor. Obrigada!
Proposed translations
(português)
4 +3 | aporte | Silvia Masello Barreiro (X) |
3 +5 | contribuição | Antonio Tomás Lessa do Amaral |
4 | fornecimento | Claudia Oitavén |
Change log
Feb 22, 2010 11:52: Silvia Masello Barreiro (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
12 minutos
Selected
aporte
Sugerencia
Reference:
http://podium.publico.pt/cons.aspx?idCanal=1150&p=2&id=1261131
http://treinopessoal.com.sapo.pt/artigos/Suplementos%20para%20aumento%20de%20massa%20muscular.pdf
Peer comment(s):
agree |
imatahan
: No Brasil, dizemos aporte mesmo.
2 horas
|
Muchas gracias Isabel
|
|
agree |
Wilson David Vázquez Aguirre
5 horas
|
Muchas gracias Wilson
|
|
agree |
Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
: Principalmente num contexto nutricional.
16 horas
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Depois de ver a sua sugestão, fui procurar melhor na Internet e de facto encontrei vários sites com textos escritos por nutricionistas portugueses em que eles usam o termo aporte, daí ter optado por esta opção, embora também tenha aproveitado a sugestão da Andrea de "teor" na terceira frase. Obrigada a todos! :)"
+5
7 minutos
contribuição
sug.
Peer comment(s):
agree |
Andréa Mostaço
18 minutos
|
Andréa, grato. Antonio
|
|
agree |
Veronica Colasanto
1 hora
|
Veronica, grato. Antonio
|
|
agree |
Maria Fandiño
2 horas
|
Maria, muito obrigado. Antonio
|
|
agree |
Wilson David Vázquez Aguirre
5 horas
|
David. muito obrigado. Antonio
|
|
agree |
Isabel Maria Almeida
15 horas
|
Isabel. Muito obrigado. Antonio
|
1 dia 15 horas
fornecimento
Concordo com o António Tomás, mas sobretudo com a Andréa Mostaço, cujas respostas considero que deveriam aparecer nesta qualidade.
Fornecimento é outra das palavras que às vezes uso para aporte e que poderá encaixar na tradução de alguma das ocorrências da palavra no texto de origem.
Fornecimento é outra das palavras que às vezes uso para aporte e que poderá encaixar na tradução de alguma das ocorrências da palavra no texto de origem.
Discussion
Aporte es menos usado pero se dice "aporte alimentar", "aporte calórico", "aporte de proteínas" tal como aparece en varios sitios portugueses que hablan de salud y/o alimentación.