https://por.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/idioms-maxims-sayings/1711632-n%C3%A3o-tem-esse-neg%C3%B3cio-n%C3%A3o.html?paging=y

Glossary entry

português term or phrase:

não tem esse negócio não

inglês translation:

it's not about that - no way.

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Jan 9, 2007 12:26
18 yrs ago
2 viewers *
português term

não tem esse negócio não

português para inglês Outra Expressões/máximas/ditados Brasil
Fiquei preocupada com você. "Não [ininteligível]". Pra esfria minha cabeça, vou com o pequeninho para Orlando, aí na segunda-feira vou procurar trabalho. vou arrumar emprego. Não tem esse negócio não.

Discussion

Michael Powers (PhD) (asker) Jan 10, 2007:
more context Aí ele não soube como [ininteligível] essa história [ininteligível] Aí eu falei, "Alguma coisa errada tem aí, se não você saberia contar.

Ahã

Fiquei preocupada com você. "Não [ininteligível]". Pra esfria minha cabeça, vou com o pequeninho para Orlando, aí na segunda-feira vou procurar trabalho. vou arrumar emprego. Não tem esse negócio não.

Então ele demitiu você?

É

Aí, aí

Então vai ...
Irina Dicovsky - MD (X) Jan 9, 2007:
Hi Mike! Happy (belated) Holidays! It might be helpful if you provided the following sentences (1 or 2) in order to understand better what comes next. All the best!Irina

Proposed translations

+2
6 horas
Selected

it's not about that

a suggestion...or, to be more slangy, "it's not about that, man," or "it's not about that...no way."
Peer comment(s):

agree Tonia Wind : I like you slang options better! I think that "it's not about that" is perfect.
3 horas
Thanks, Tonia!
agree Susy Ordaz
12 horas
Thanks, Susy!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Mike :)"
5 minutos

You of course, do not have this problem.

Com a escassa referencia, creio que esse seria o significado. Esse negocio torna-se as vezes complicado.
Something went wrong...
1 hora

it wasn't that at all

i imagine that the uninteligible part was something that one party was worried about the other party and the second party is just telling him that it's not that, it's something else. as was mentioned before there isn't much context so it's hard to know.
Something went wrong...
7 horas

It's not what you think!

Another possibility.
Something went wrong...
10 horas

It's not like that. / It's nothing like that.

I like Amy's option above. Other options could be "it's not like that", "it's not like that at all", or "it's nothing like that".
Something went wrong...
+3
3 horas

There's no such thing.

It looks like the character is rambling...so I'd pick this as the translation...although the sentences and dialogue after that could change the best choice.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 mins (2007-01-10 12:41:14 GMT)
--------------------------------------------------

After you added the context, I still feel this is the best option.
It seems the "other characther" says "There is something wrong here, otherwise you'd know how to tell me" ("Alguma coisa errada tem aí, se não você saberia contar."). He then proceeds to explain that "there's no such thing" (there is nothing wrong).
Peer comment(s):

agree Katia DG : sounds ok
3 minutos
thanks
agree Tonia Wind : A good option.
7 horas
thanks
agree Lilian Magalhães : good
1 dia 23 horas
Something went wrong...