https://por.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/business-commerce-general/2663113-%22firmographics%22.html

Glossary entry

inglês term or phrase:

FIRMOGRAPHICS

português translation:

perfil da empresa

Added to glossary by Ana P D Carvalho
Jun 18, 2008 21:08
16 yrs ago
6 viewers *
inglês term

"FIRMOGRAPHICS"

Non-PRO inglês para português Outra Negócios/comércio (geral)
Alguém poderia, por gentileza, informar se existe algum termo em português correspondente à palavra "FIRMOGRAPHICS".
Agradeço sua contribuição.
Proposed translations (português)
4 perfil da empresa
Change log

Jun 19, 2008 14:32: Ana P D Carvalho Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Ana P D Carvalho

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

5 horas
Selected

perfil da empresa

firm+demographics

Dados/informações da empresa
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ana, bom dia. Sua frase faz todo sentido para o meu trabalho. Muitíssimo obrigado pela disposição em ajudar. Pedro"