Associado desde May '16

Idiomas de trabalho:
inglês para português
espanhol para português
português (monolíngüe)

María Luciana Rolón
Video Games Localization EN - PTBR

Horário Local: 14:57 EST (GMT-5)

Nativo para: espanhol (Variants: Argentine, Latin American) Native in espanhol, português Native in português
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nenhum feedback coletado
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Software localization, Website localization, Subtitling
Especialização
Especializado em:
Jogos/vídeo games/apostas/cassinoLingüística

Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária
Formação educacional em tradução Bachelor's degree - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (Brasil)
Experiência Anos de experiência em tradução: 13 Registrado no ProZ.com: Mar 2012. Tornou-se associado em: May 2016
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Equipes Indie Localizers
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Trados Studio, Transifex, Wordbee, XTM
Site http://mlrolon.trd.br/
CV/Resume CV available upon request. Send me an email.
Práticas profissionais María Luciana Rolón endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais (v1.1).
Bio

I have been working almost exclusively with games, their scripts (for subtitling and dubbing), lore, UI/OSTs, in-game texts, marketing/websites/store pages, ASO and terminology research, plus LQC/LQA for all of the above for over 8 years now.

You can find a partial list of games I have helped localize (the credited ones) at Moby Games. Unfortunately, I cannot list all the work I have done so far except for these credited projects. However, I have worked with almost every genre available for either PC, consoles or mobile devices.

I also have great interest in working with literature (as either translator or reviewer), including comic books and graphic novels. There are no genres I am not willing to try, however there are some topics I like better: sci-fi, fantasy, horror, thriller and adventure.


Palavras-chave software, app, game, games, video games, mobile, localization, localisation, translation, comics. See more.software, app, game, games, video games, mobile, localization, localisation, translation, comics, literature, Portuguese, Brazilian, marketing, board games, rpg, ttrpg, fantasy, sci-fi, in-game, terminology, terms, freelancer, experienced translator, pto, ptbr, ptus, pt-br, pt-us, ptb, Brazil, . See less.


Última atualização do perfil
May 9, 2022



More translators and interpreters: inglês para português - espanhol para português   More language pairs