Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Apr 11, 2021 18:57 GMT.

Japanese Translator Needed for Chemical Translations, 50K words.

Trabalho publicado em: Apr 8, 2021 19:09 GMT   (GMT: Apr 8, 2021 19:09)

Job type: Trabalho em potencial
Service required: Translation


Idiomas: inglês para japonês

Descrição do trabalho:

U.S. Translation Company is looking for English to Japanese Translators for an potential translation project of 50K words. It is heavy on chemical vocabulary and therefore needs someone who specializes in Chemical Engineering. While it may happen that the project falls through, we are in need of expanding our Japanese translator database for other Japanese related projects, so if onboarded please note that we are looking for long-term collaboration.

Note that you will need to do an unpaid translation sample test to participate in the 50K word project, it is 412 words.

Please provide the following:

- Resume
- Educational Degree and where it was obtained
- Years of professional experience doing translations (volunteer work and interpretation do NOT count)
- Knowledge of CAT Tools (MemoQ,Trados, etc.)
- If you have a current MemoQ license
- How fast can you translate 2,000 words at high quality
- Your rates for proofreading/translating
- Translation rate per word
- Proofreading rate per word
- Fuzzy rates
95-99% Match
85-94% Match
75-84% Match
Rush translation rate per word
Machine Translation Post Editing (MTPE) rate

Note: We do not pay minimum fees, let us know if you have any more questions about this.

- Certifications
- Languages that you know specify the level of proficiency and which language is your 1st language. It also helps to tell us how you were able to learn those languages.
- Area of Expertise (i.e., Subject Matters: Technology, Education, Medicine, etc.)
- Time Zone
- 3 Email References (People who have experienced your translating/proofreading work)
- Languages that you would translate/proofread (Ex: ENG->SPA, SPA->ENG, GER->ENG, etc.)

Note: If you could translate/proofread other languages but would prefer to just do one language to another, put that down instead of listing all possible languages that you can do.

**You will be asked to provide an UNPAID sample**

If you believe you would qualify or are interested in this position, please send the information listed above to [HIDDEN] with the title of this job posting in the subject line. DON'T APPLY VIA OUR WEBSITE QUOTE SECTION AS THAT WILL LEAD TO INSTANT DISQUALIFICATION.

*no phone inquiries, only emails. Will not answer phone calls.

Poster country: Estados Unidos

Objetivo do provedor de serviço (especificado pelo anunciante do trabalho):
Associação: Não associados podem cotar após 12 horas
info Especialização necessária: Ciência
info Idioma nativo necessário: Idioma(s) de destino
Área de conhecimento: Química; ciência e engenharia química
Prazo de cotação: Apr 11, 2021 18:57 GMT
Sobre o contratante:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Cotações recebidas: 4



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting

português (Br)

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search