Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Maria Popova (#11435) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - „Бих дал дясната си ръка, за да си служа и с двете.” - „Ако по пътя стигнеш до разклонение, тръгни по него.” - „Можеш да наблюдаваш много неща просто като гледаш.” - „Там вече никой не ходи. Има твърде много хора.” - „Не мога да се концентрирам докато мисля.” - „Бъдещето не е това, което е било някога.” - „Няма да купя на децата си енциклопедия. Нека ходят пеша на училище, както съм ходил аз.” - „Загубихме сме, но се движим отлично във времето.” - „Половината от лъжите, които говорят за мен, не са верни.” - „Петцентовата монета вече не струва десет цента.” - „Прилича на дежа вю, отново и отново.” - „Не е свършило, докато не свърши.” - Мисис Линдзи: „Определено изглеждате печен”. Йоги Бера: „Благодаря, Вие самата не изглеждате толкова сурова.” - „Ако светът беше съвършен, нямаше да е.” |