This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dave Bindon Grécia Local time: 08:58 grego para inglês
In memoriam
1st comment: Style
Mar 9, 2011
Without even reading beyond the 2nd paragraph, I have to say that there is no 'flow' to the writing. It's a series of very short sentences, almost mechanical in style, and not 'a good read'.
It comes across as an instruction manual rather than an article. It could be improved greatly by the use of conjunctions to link related ideas as clauses in a single sentence.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dave Bindon Grécia Local time: 08:58 grego para inglês
In memoriam
1st paragraph
Mar 9, 2011
"You need to be almost perfect at the language you want to teach."
Check "perfect at the language" on Google and see how rarely it has been written. It's far from perfect English. Something along the lines of, "You need to speak the language almost perfectly" would be much better.
"Specify if the level you are teaching is native, because your student sometimes cannot make the difference."
For a start, we say "cannot tell the difference", or "doesn'... See more
"You need to be almost perfect at the language you want to teach."
Check "perfect at the language" on Google and see how rarely it has been written. It's far from perfect English. Something along the lines of, "You need to speak the language almost perfectly" would be much better.
"Specify if the level you are teaching is native, because your student sometimes cannot make the difference."
For a start, we say "cannot tell the difference", or "doesn't know the difference". It also doesn't make much sense to say that you are teaching "native level": a native speaker (or someone who speaks at near-native level) can teach to 'advanced level', but not to 'native level'.
"Note that your student may not even know the alphabet pronunciation of your language."
"the Alphabet pronunciation" is wrong. "Your language" is ambiguous and potentially incorrect: if the teacher is not a native speaker of the language he/she is teaching, then the language being taught should not be referred to as "your".
Try something like, "Be aware that your student may not even know how to pronounce the alphabet of the language you are teaching them yet". [Or "...may not yet know..." in more formal English].
I hope that helps! I don't have time for more. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.