08:29 Apr 23, 2021 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simona Pearson United Kingdom Local time: 14:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | it is .... |
| ||
3 | one should/could |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
it is .... Explanation: When converting to a platform company in the short term it is difficult to establish and maintain a unique position by adding further value to own products. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2021-04-23 10:12:32 GMT) -------------------------------------------------- penso che si intenda questo -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2021-04-23 12:31:46 GMT) -------------------------------------------------- chiedo scusa, s. discussion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
one should/could Explanation: Forse manca una forma impersonale subito dopo la virgola, coerente con l’ “own” successivo. Una cosa del tipo: “quando/se si trasforma....., si dovrebbe/si potrebbe stabilire e mantenere una posizione privilegiata attribuendo un valore aggiunto ai propri prodotti”. Me lo chiedo perché se ‘establish’ e ‘maintain’ fossero all’iimperativo, allora dovrebbe essere ‘your’ products. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.