Interpretar/Traducir en Colombia - ¿es posible vivir dedicados a esto?
Thread poster: Juliana Castañeda González
Juliana Castañeda González
Juliana Castañeda González
Australia
Local time: 08:13
English to Spanish
Jul 12, 2019

Hola Colegas,

Recientemente me gradué de una Maestría en traducción e interpretación en Australia pero estoy considerando regresar a Colombia. Quisiera saber si alguno de ustedes tiene recomendaciones o me puede contar cómo funciona la industria allá. Sé que hay que presentar un examen con la UNal. para certificarse pero no me queda claro cómo trabajan los intérpretes, si lo pueden hacer de tiempo completo y en qué áreas es posible trabajar.

Les agradezco de
... See more
Hola Colegas,

Recientemente me gradué de una Maestría en traducción e interpretación en Australia pero estoy considerando regresar a Colombia. Quisiera saber si alguno de ustedes tiene recomendaciones o me puede contar cómo funciona la industria allá. Sé que hay que presentar un examen con la UNal. para certificarse pero no me queda claro cómo trabajan los intérpretes, si lo pueden hacer de tiempo completo y en qué áreas es posible trabajar.

Les agradezco de antemano cualquier ayuda y consejo que me puedan dar.

¡Gracias!
Collapse


Rosane Bujes
 
Wilsonn Perez Reyes
Wilsonn Perez Reyes  Identity Verified
El Salvador
Local time: 15:13
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
Aporte Jul 14, 2019

Ojalá obtengas respuestas de colegas colombianos, Juliana.

Ya alguien de Colombia formuló esta pregunta el año pasado y no hubo respuestas:

"Hola, ¿qué tal? Quisiera comentarles una situación. Mi nombre es Mario, tengo 23 años y actualmente empezaré una Maestría en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Manizales, Colombia. Sin embargo, mi deseo es seri un intérprete, o traductor simultáneo. Me agradaría mucho saber como es la vida ... See more
Ojalá obtengas respuestas de colegas colombianos, Juliana.

Ya alguien de Colombia formuló esta pregunta el año pasado y no hubo respuestas:

"Hola, ¿qué tal? Quisiera comentarles una situación. Mi nombre es Mario, tengo 23 años y actualmente empezaré una Maestría en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Manizales, Colombia. Sin embargo, mi deseo es seri un intérprete, o traductor simultáneo. Me agradaría mucho saber como es la vida
laboral de un intérprete, o traductor simultaneo, si las ganancias son apropiadas, y que estudios se deben realizar para dicho fin. Muchas gracias de antemano por tu tiempo. Dios los bendiga. Este es mi número, y a la vez contacto de whatsapp: 3223894053"
https://www.proz.com/forum/spanish/322501-desarrollo_laboral_y_profesional_de_un_intérprete.html
----------------------------

Por otro lado, un colombiano escribió hace 5 semanas que las tarifas que se cobran en Colombia son "absurdamente" bajas:

"It is possible but I hope it won't be as Colombian wedges are absurdly low."
https://www.proz.com/forum/money_matters/335260-salary_compensation_for_a_full_time_remote_job.html
----------------------------

Dentro de las conclusiones de un artículo publicado en 2013 sobre el mercado de la traducción en Colombia se lee lo siguiente:

"Quizá los traductores realizan otras actividades por un interés profesional o personal, pero en las condiciones actuales, la traducción como ocupación única tampoco les brindaría un sustento completo".
http://ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842013000100007
------------------------------

La mayoría de gente te dirá que hagas lo posible por quedarte en Australia porque es un país desarrollado. Es una decisión personal, dependiendo de varias circunstancias.
Collapse


 
Juan Piedrahita
Juan Piedrahita  Identity Verified
United States
Local time: 14:13
English to Spanish
+ ...
Interpretar/Traducir en Colombia - ¿es posible vivir dedicados a esto? Jul 16, 2019

Hola Juliana,

Te cuento que yo hago las dos cosas, pero mi enfoque ahora es la traducción, y hace un mes y medio me vine para Medellín a ejercer acá como independiente.

La interpretación he visto que es bien paga, me han ofrecido trabajos por 150.000 la hora ($46 USD), lo cual a mi me parece muy bien, ya que en EE.UU las agencias pagan generalmente entre $25 y $42 por hora.

La traducción se paga más o menos a $120 pesos por palabra ($0.03 USD) y por p
... See more
Hola Juliana,

Te cuento que yo hago las dos cosas, pero mi enfoque ahora es la traducción, y hace un mes y medio me vine para Medellín a ejercer acá como independiente.

La interpretación he visto que es bien paga, me han ofrecido trabajos por 150.000 la hora ($46 USD), lo cual a mi me parece muy bien, ya que en EE.UU las agencias pagan generalmente entre $25 y $42 por hora.

La traducción se paga más o menos a $120 pesos por palabra ($0.03 USD) y por pagina de documento oficial a $22.000 ($6.5 USD).

Mi enfoque ha sido más conectarme con agencias extranjeras porque, a veces, es posible pedir una tarifa más alta. Aunque como estas tasas van de picada hacia abajo, no sé si es posible conseguir tarifas más altas.
Collapse


 
Jorge Payan
Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 16:13
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
No conozco más de 10 personas que vivan sólo de la traducción / interpretación en el país Jul 18, 2019

Con las tarifas que se pagan en el mercado local y la invasión de agencias internacionales que ofrecen COP 90 por palabra como gran cosa, cada vez es más difícil malvivir de este oficio. La mayoría de los traductores / intérpretes que conozco complementan sus ingresos como profesores de idiomas o actividades similares.

Ya hace más de cuatro años que no tengo clientes a nivel local, puesto que dejé de buscar oportunidades en el mercado nacional debido a la desproporcionada di
... See more
Con las tarifas que se pagan en el mercado local y la invasión de agencias internacionales que ofrecen COP 90 por palabra como gran cosa, cada vez es más difícil malvivir de este oficio. La mayoría de los traductores / intérpretes que conozco complementan sus ingresos como profesores de idiomas o actividades similares.

Ya hace más de cuatro años que no tengo clientes a nivel local, puesto que dejé de buscar oportunidades en el mercado nacional debido a la desproporcionada diferencia entre las tarifas locales y las que ofrecen las agencias en el mercado europeo para la traducción técnica, que es a la que yo me dedico, para pares de idiomas diferentes al muy manido inglés - español.

A las bajas tarifas a nivel local hay que sumarle las cargas tributarias y parafiscales (retención en la fuente, ICA, aportes a pensión y salud, etc.), y la obligación de quedar sujeto al cobro "a perpetuidad" del IVA una vez se excede un cierto volumen de facturación.

Si esperas un retorno a mediano plazo sobre la inversión que has hecho en tiempo y dinero en tu maestría, te aconsejo que reconsideres tu intención de venir a trabajar a Colombia como autónoma en el mercado local. Más bien especiaiízate en una determinada área, aprende a manejar herramientas CAT y desarrolla tus aptitudes para el mercadeo; con eso quedas mejor posicionada con el fin de ofrecer tus servicios para oportunidades mejor remuneradas a nivel internacional.
Collapse


Juan Piedrahita
Roy Chacón
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Interpretar/Traducir en Colombia - ¿es posible vivir dedicados a esto?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »