Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230] >
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
Thread poster: QHE
QHE
QHE
United States
Local time: 01:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
北京新机场 Jul 3, 2019

“牧场” 变机场
http://www.xinhuanet.com/photo/2019-06/30/c_1124690669.htm


上图为2014年12月26日拍摄的北京新机场奠基现场,附近农田里的一群羊经过记者镜头前(新华社记者 罗晓光摄);下图为2019年6月25日无人机拍摄的即将竣工的北京大兴国际机场航站楼(新华社记者 张晨霖摄)。2019年6月30日,北京大兴国际机场主要工程项目如期竣工。

金色海星状航站楼由法国巴黎机场集团建筑设计公司(ADPI)与著名伊拉克裔英国建筑师扎哈·哈迪德 (Zaha Hadid; 1950 – 2016) 建筑事务所合作设计



[Edited at 2019-07-03 01:32 GMT]


 
QHE
QHE
United States
Local time: 01:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Happy Fourth of July! Jul 4, 2019

Many historians believe that fireworks originally were developed in the second century B.C. in ancient Liuyang, China. The first American fireworks display is said to have taken place in Jamestown in 1608. According to historians, John Adams wrote a letter to his wife on July 3, 1776 in which he predicted that the Fourth of July, the day on which the Continental Congress adopted the Declaration o... See more
Many historians believe that fireworks originally were developed in the second century B.C. in ancient Liuyang, China. The first American fireworks display is said to have taken place in Jamestown in 1608. According to historians, John Adams wrote a letter to his wife on July 3, 1776 in which he predicted that the Fourth of July, the day on which the Continental Congress adopted the Declaration of Independence, would be “the most memorable Epocha, in the History of America… celebrated, by succeeding Generations, as the great anniversary Festival.”

He went on to suggest the commemorations “be solemnized with pomp and parade…and illuminations [fireworks] from one End of this Continent to the other, from this Time forward forevermore.”
https://tradevistas.org/despite-trade-tensions-fireworks-exports-china-booming/







[Edited at 2019-07-04 02:35 GMT]


[Edited at 2019-07-04 21:20 GMT]
Collapse


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 22:57
English to Chinese
+ ...
From Five Stars to Six, Signifying the Hopes of Hundreds of Generations Jul 5, 2019

《五星到六星,千年祈盼见如今》

汉锦巧有此句:
“五星出东方,利中国,诛南羌,四夷服,单于降,与天无极”。

同时见以下两篇报道,一中一英,遂想起这段织在汉锦上的文字,摘来戏译,正
... See more
《五星到六星,千年祈盼见如今》

汉锦巧有此句:
“五星出东方,利中国,诛南羌,四夷服,单于降,与天无极”。

同时见以下两篇报道,一中一英,遂想起这段织在汉锦上的文字,摘来戏译,正好般配。

English report:
Opinion: The trade war is over, and China won
Howard Gold 3 days ago
【老沈戏译】
六星出大兴,利北京;贸易仗,华为赢,川普降,中美无恙。

Chinese report
QHE wrote:
北京新机场 2 Jul “牧场” 变机场
http://www.xinhuanet.com/photo/2019-06/30/c_1124690669.htm




国家一级文物:东汉 《‘五星出东方’ 蜀锦护膊》,新疆和田出土,1995



[Edited at 2019-07-06 06:05 GMT]
Collapse


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 22:57
English to Chinese
+ ...
Congratulations, you are in! Jul 10, 2019

QHE wrote:

2019 高考语文作文题目
【北京卷】
从下面两个题目中任选一题,按要求作答。不少于700字。

① “韧性”是指物体柔软坚实、不易折断的性质。中华文明历经风雨,绵延至今,体现出“韧”的精神。回顾漫长的中国历史,每逢关键时刻,这种文明的韧性体现得尤其明显。中华民族的伟大复兴,更需要激发出这种文明的韧性。

请以“文明的韧性”为题,写一篇议论文。可以从中国的历史变迁、思想文化、语言文字、文学艺术、社会生活及中国人的品格等角度,谈谈你的思考。
要求:观点明确,论据充分,论证合理。

......


《考中了!》

北语发出北京市2019年第一封普招录取通知书 2019-07-07 13:01:00 来源: 网易教育

Just saw this today and read a few lines. I wish she knows what she is getting herself into. She has to really love languages to stay in this profession. Most of my classmates in college have either switched to other jobs or become administrators of some kind, only a few remain. Some 30-40 years later, she may understand what one of the Tang poets was talking about when he wrote this (provided that she still reads Chinese effectively!):

须鬓暗添巴路雪,衣裳无复帝乡尘。
曾沾几许名兼利,劳动生涯涉苦辛。

——唐·元稹 《新政县》


刘诗懿同学展示录取通知书 (北京市第一封录取通知) © 北京语言大学


[Edited at 2019-07-10 18:22 GMT]

P.S.
There has always been competition of course, but unlike my generation, she will also have to fight 某阿妈 or "somebody else's mom" all the time, now that most people have their "moms" with them when it comes to dealing with foreign languages.

Here is a Google translation of my statement above:
"今天刚看到这个并阅读了几行。 我希望她知道自己的成长。 她必须非常喜欢语言才能继续从事这一职业。 我在大学的大多数同学要么转到其他工作岗位,要么成为某种形式的管理员,只剩下少数人。 大约30 - 40年后,她可能会理解唐代诗人在写这篇文章时所说的是什么(前提是她仍然有效地阅读中文!): "
Not perfect but that looks good enough to me. However, "somebody's mom" does not understand Tang poems yet. They may need to ask their grandmas for help:
It is necessary to add dark snow to the road, and the clothes are not revived.
He has had a few names and interests, and his labor career has been bitter.
——Tang Yuanxiao “Xinzheng County”


[Edited at 2019-07-11 16:36 GMT]


 
QHE
QHE
United States
Local time: 01:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
GT 醉译 Jul 12, 2019

David Shen wrote:

... However, "somebody's mom" does not understand Tang poems yet. They may need to ask their grandmas for help:
It is necessary to add dark snow to the road, and the clothes are not revived.
He has had a few names and interests, and his labor career has been bitter.
——Tang Yuanxiao “Xinzheng County”



唐人豪饮作诗篇, 谷哥自醉吐胡言。


 
QHE
QHE
United States
Local time: 01:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Daily Zen Jul 12, 2019

在讨论柳宗元的 《江雪》英译时,Steve 曾介绍过一个网站叫 Daily Zen。这个网站的 Daily Quote 经常会转载一些禅诗、山水诗和佛教禅宗方面的英译文。有时候从英译文出发回找到中文原文(虽然有误译),一并欣赏也挺有意思的。

比如,7月11日的 Daily Quote 是:

Bitter-season pure, dharma masters
illuminate all they nurture deep:
minds settled beyond appearance
and yet devoted to their students,
they wander among leaning rocks,
rest beneath simple thatched roofs.
In the steady vanishing seasons
they know the deceit of possessions,
and looking across time's three regions,
they find only dream.
They embrace the Six Paramitas,
cultivating Way through them,
and blending thought and silence
into a tranquil anchorage,
they cherish the recluse depths
of living the inner pattern.

- Hsieh Ling-yun (385-433)
https://www.dailyzen.com/quotes/archive/2019/07/



对应的中文原文应该出自谢灵运的《山居赋》:

“苦节之僧,明发怀抱。事绍人徒,心通世表。是游是憩,倚石构草。寒暑有移,至业莫矫。观三世以其梦,抚六度以取道。乘恬知以寂泊,含和理之窈窕。。。”


[Edited at 2019-07-12 02:35 GMT]


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 22:57
English to Chinese
+ ...
Landscape School vs. Hot & Sour Soup Jul 13, 2019

《与其山水赋,不如酸辣汤》

魏晋南北朝思想,中国文艺之滥觞。
朝生暮死昙花艳,千古名流一箩筐。
陶潜采菊隐逸始,兰亭书毕卧东床。
谢氏闲居山居赋,乱世动地听绝响。
唐诗宋画高入云,无不脱胎于酝酿。
老外敢碰谢灵运,若非学者便痴狂。
待到机译够通顺,我等去卖酸辣汤。

D.S.2019.0713.a

就我看来,中国文�
... See more
《与其山水赋,不如酸辣汤》

魏晋南北朝思想,中国文艺之滥觞。
朝生暮死昙花艳,千古名流一箩筐。
陶潜采菊隐逸始,兰亭书毕卧东床。
谢氏闲居山居赋,乱世动地听绝响。
唐诗宋画高入云,无不脱胎于酝酿。
老外敢碰谢灵运,若非学者便痴狂。
待到机译够通顺,我等去卖酸辣汤。

D.S.2019.0713.a

就我看来,中国文化中(文学、艺术、信仰等,也包括习俗和饮食)最容易被西方人接受的是她的艺术和饮食。就艺术而言,特色显著的中国绘画虽然十分受人喜爱,大部分人却讲不出个所以然。但中餐的味道他们一尝便知,其中最为普遍接受的东西莫过于酸辣汤。(宫爆鸡丁和甜酸鸡其次,但已经不太正宗了。)魏晋时期的人生观大体是十分悲观的,而谢灵运的东西横空出世,是中国式审美思维的雏型。他所代表的“山水派”以崇尚自然为艺术的最高境界。一千五百年后,英国文学中出现了一批以赞美湖光山色而著称的“湖畔派诗人"如华兹华斯、柯勒律治等。虽然中英文字有别,但诗人们所欲歌颂的基本上是相同的,即大自然的美好和她给予人生的灵感。

[Edited at 2019-07-13 17:06 GMT]
Collapse


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 22:57
English to Chinese
+ ...
Napa wine falls victim to trade war Jul 23, 2019

《纳帕酒吃紧,哪怕是姚明》
——见报酒添关税

洋酒本来是阵风,
土豪大款摆阔充。
如今关税一飙升,
球星又能卖几瓶?

2019.0723.a

回国时朋友请客,拿出洋酒给我喝,餐桌上聊天就问起这样的酒在美国要卖多少钱一瓶?我说“像这样的梅洛(Merlot)、夏多内(Chardonnay)在美国大约3-5美元一瓶”。一言既出,驷马难追,突然意�
... See more
《纳帕酒吃紧,哪怕是姚明》
——见报酒添关税

洋酒本来是阵风,
土豪大款摆阔充。
如今关税一飙升,
球星又能卖几瓶?

2019.0723.a

回国时朋友请客,拿出洋酒给我喝,餐桌上聊天就问起这样的酒在美国要卖多少钱一瓶?我说“像这样的梅洛(Merlot)、夏多内(Chardonnay)在美国大约3-5美元一瓶”。一言既出,驷马难追,突然意识到当着一大桌人的面,说这话有失体面。朋友听了当然有点不高兴了:“我这可是德国原瓶进口的“雷司令”,打了折还要一千多!”

我不好意思地自嘲说:“洋酒的好差我真的分不清楚,就象孔乙己只知道绍兴酒,所以在美国我也只喝绍兴酒和青岛啤酒”。其实我在想“3-5美元一瓶”我已经说得贵了一点了,平常我只买2美元一瓶的红葡萄酒,叫“Two Buck Chuck” 味道跟你这瓶一千多人民币的没多大差别。(这大约是2009年的事。)

除非饮食的环境是天天西餐牛排,洋酒跟中餐真的不怎么般配。印象中洋酒大量涌入中国是近十五内年的事。


Hit by 93 percent tax, Napa wine falls victim to trade war Romy Varghese 3 hrs ago



Yao Ming's Cabernet Sauvignon, Napa Valley, CA © The Yao Family Winery
Collapse


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 22:57
English to Chinese
+ ...
It often takes less than a minute to distinguish a man of virtue and merit Jul 27, 2019

《何处见英雄,只须一分钟》

火车司机急刹车...救下全车800人。
做好本职最英雄,功德无量孔祥江!

D.S.2019.0727


[Edited at 2019-07-27 23:01 GMT]


QHE
 
QHE
QHE
United States
Local time: 01:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
品味 Jul 27, 2019

David Shen wrote:

《纳帕酒吃紧,哪怕是姚明》
——见报酒添关税

洋酒本来是阵风,
土豪大款摆阔充。
...
...


可不是。国内都市生活电视剧中,“葡萄酒情节” 好像是必需的情节。不摇摇高脚杯,摆摆葡萄酒的谱,好像就显示不出高贵、奢华的品味了。而在实际日常生活中,欧美的葡萄酒文化并非如此。趋之若鹜地刻意追求只能贻笑大方,就像《翻译官》和《好先生》中的那些葡萄酒剧情。


[Edited at 2019-07-28 20:36 GMT]


 
QHE
QHE
United States
Local time: 01:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Daily Zen Jul 27, 2019

Daily Zen 网 7月24日的 Daily Quote :

Ming – Understanding

When concentration and wisdom are joined,
Then there is understanding.
When understanding illumines the
Outside world,
The world has nothing to conceal any more.
Just as a large round mirror
Reflects an image without being affected by it.

- Po-Chu-i (772-846)

https://www.dailyzen.com/quotes/understanding


对应的原文应该是白居易《八渐偈》的明偈:


1、观:以心中眼,观心外相。从何而有,从何而丧,观之又观,则辩真妄。

2、觉:惟真常在,为妄所蒙,真妄苟辩,觉生其中,不离妄有,而得真空。

3、定:真若不灭,妄即不起,六根之源,湛如止水,是为禅定,乃脱生死。

4、慧:专之以定,定犹有系,济之以慧,慧则无滞,如珠在盘,盘定珠慧。

5、明:定慧相合,合而后明,照彼万物,物无遁形,如大圆镜,有应无情。

6、通:慧至乃明,明则不昧,明至乃通,通则无碍,无碍者何,变化自在。

7、济:通力不常,应念而变,变相非有,随求而见,是大慈悲,以一济万。

8、舍:众苦既济,大悲亦舍,苦既非真,悲亦是假,是故众生,实无度者。




[Edited at 2019-07-27 21:02 GMT]


 
QHE
QHE
United States
Local time: 01:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
蕉下不生暑 Aug 8, 2019

蕉陰橫琴
明 沈周《蕉陰橫琴》 © National Palace Museum
詩文題「蕉下不生暑,坐生千古心。抱琴未須鼓,天地自知音。」


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 22:57
English to Chinese
+ ...
盛夏看画品古今 Aug 9, 2019

故宫藏画张张好,吴门文人尤其精。
待到秋后写笑话,中国画坛看古今。


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 22:57
English to Chinese
+ ...
Collecting stuff like an American Aug 12, 2019

《美式收藏之一》

明尼苏达老农民,名车收藏一大群。
三个仓库放不下,田边路边随便停。
享年已到八十八,凡人总归要回家。
想带车队去报到,便问天堂看门人:

"What about my car collection?
They are all classic and sought after and ..."
"Would you leave on Earth the whole damn thing,
If you would like to come to Heaven?"

拼命收集到如今,此时老农�
... See more
《美式收藏之一》

明尼苏达老农民,名车收藏一大群。
三个仓库放不下,田边路边随便停。
享年已到八十八,凡人总归要回家。
想带车队去报到,便问天堂看门人:

"What about my car collection?
They are all classic and sought after and ..."
"Would you leave on Earth the whole damn thing,
If you would like to come to Heaven?"

拼命收集到如今,此时老农梦方醒。
原来天堂不需要,十辆百辆没区分。
当今世上多少人,贪物敛财不肯停。
早知几辈用不完,何不留点给别人?

So, all these cars now ended up in an auction:
A Minnesota Farmer Spent His Life Collecting Cars And Now His Gigantic Fleet Is Up For Auction

[Edited at 2019-08-12 05:00 GMT]

[Edited at 2019-08-12 18:05 GMT]
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 00:57
Chinese to English
+ ...
2019 Vienna Philharmonic Summer Night Concert Aug 12, 2019

The Stars and Stripes Forever

https://www.youtube.com/watch?v=JlpYZPdEfc8




 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »